Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ISA 43:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 43:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_profaned [the]_officials of_holiness and_consign to_the_destruction Yaˊₐqoⱱ and_Yisrāʼēl/(Israel) to_reviling.

UHBוַ⁠אֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְ⁠אֶתְּנָ֤ה לַ⁠חֵ֨רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠גִדּוּפִֽים׃ס
   (va⁠ʼₐḩallēl sārēy qodesh və⁠ʼettənāh la⁠ḩērem yaˊₐqoⱱ və⁠yisrāʼēl lə⁠giddūfim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου· καὶ ἔδωκα ἀπωλέσαι Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ εἰς ὀνειδισμόν.
   (Kai emianan hoi arⱪontes ta hagia mou; kai edōka apōlesai Yakōb, kai Israaʸl eis oneidismon. )

BrTrAnd the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach.

ULTSo I shall defile the holy officials,
 ⇔ and I shall hand Jacob over to destruction
 ⇔ and Israel to reviling.”

USTThat is why I will cause your priests to be disgraced;
 ⇔ I will allow others to destroy you people of Israel
 ⇔ and caused you to be despised.”

BSBSo I will disgrace the princes of your sanctuary,
 ⇔ and I will devote Jacob to destruction [fn] and Israel to reproach.”


43:28 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.


OEBmy Temple your princess profaned;
 ⇔ so Jacob I gave to destruction,
 ⇔ and Israel to reviling.

WEBBETherefore I will profane the princes of the sanctuary;
 ⇔ and I will make Jacob a curse,
 ⇔ and Israel an insult.”

WMBB (Same as above)

NETSo I defiled your holy princes,
 ⇔ and handed Jacob over to destruction,
 ⇔ and subjected [fn] Israel to humiliating abuse.”


43:28 Translator's Note The word “subjected” is supplied in the translation for stylistic reasons.

LSVAnd I defile princes of the sanctuary,
And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

FBVSo I treated the priests of the sanctuary with contempt, and I handed Jacob over to be destroyed, and Israel to be scorned.”

T4TThat is why I have caused your priests to be disgraced;
 ⇔ and I have allowed others to destroy you people of Israel
 ⇔ and caused you to be despised.”

LEB• the princes of the sanctuary, and I gave Jacob to destruction, and Israel to reviling.

BBEYour chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling.

ASVTherefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

DRAAnd I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.

YLTAnd I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

DrbyAnd I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.

RVTherefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

WbstrTherefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

KJB-1769Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.[fn]


43.28 princes…: or, holy princes

KJB-1611[fn]Therefore I haue profaned the princes of the Sanctuarie, and haue giuen Iacob to the curse, and Israel to reproches.
   (Therefore I have profaned the princes of the Sanctuarie, and have given Yacob to the curse, and Israel to reproches.)


43:28 Or, holy princes.

BshpsTherefore I profaned or slue the princes of the sanctuarie, I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reproofe.
   (Therefore I profaned or slew/killed the princes of the sanctuarie, I did curse Yacob, and gave Israel into reproofe.)

GnvaTherefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche.
   (Therefore I have prophaned the rulers of the Sanctuarie, and have made Yacob a curse, and Israel a reproche. )

CvdlTherfore I ether suspended, or slewe the chefest prynces: I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reprofe.
   (Therefore I ether suspended, or slew/killed the chefest princes: I did curse Yacob, and gave Israel into reprofe.)

WyclAnd Y made foul hooli princes, and Y yaf Jacob to deth, and Israel in to blasfemye.
   (And I made foul holy princes, and I gave Yacob to death, and Israel in to blasfemye.)

LuthDarum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
   (Therefore have I the prince(s) the Heiligtums entheiliget and have Yakob for_the Bann made and Israel for_the Hohn.)

ClVget contaminavi principes sanctos; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam.]
   (and contaminavi principes sanctos; dedi to internecionem Yacob, and Israel in blasphemiam.] )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will hand Jacob over to complete destruction

(Some words not found in UHB: and,profaned princes sanctuary and,consign to_the,destruction Yaakob and,Israel to,reviling )

Here to “hand over” represents putting someone under the power of another. The noun “destruction” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will cause the enemy to completely destroy Jacob” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Israel to abusive humiliation

(Some words not found in UHB: and,profaned princes sanctuary and,consign to_the,destruction Yaakob and,Israel to,reviling )

The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun “humiliation” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel” (See also: figs-ellipsis and figs-abstractnouns)

BI Isa 43:28 ©