Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_profaned [the]_officials of_holiness and_consign to_the_destruction Yaˊₐqoⱱ and_Yisrāʼēl/(Israel) to_reviling.
UHB וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֨רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ס ‡
(vaʼₐḩallēl sārēy qodesh vəʼettənāh laḩērem yaˊₐqoⱱ vəyisrāʼēl ləgiddūfim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου· καὶ ἔδωκα ἀπωλέσαι Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ εἰς ὀνειδισμόν.
(Kai emianan hoi arⱪontes ta hagia mou; kai edōka apōlesai Yakōb, kai Israaʸl eis oneidismon. )
BrTr And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach.
ULT So I shall defile the holy officials,
⇔ and I shall hand Jacob over to destruction
⇔ and Israel to reviling.”
UST That is why I will cause your priests to be disgraced;
⇔ I will allow others to destroy you people of Israel
⇔ and caused you to be despised.”
BSB So I will disgrace the princes of your sanctuary,
⇔ and I will devote Jacob to destruction [fn] and Israel to reproach.”
43:28 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.
OEB my Temple your princess profaned;
⇔ so Jacob I gave to destruction,
⇔ and Israel to reviling.
WEBBE Therefore I will profane the princes of the sanctuary;
⇔ and I will make Jacob a curse,
⇔ and Israel an insult.”
WMBB (Same as above)
NET So I defiled your holy princes,
⇔ and handed Jacob over to destruction,
⇔ and subjected [fn] Israel to humiliating abuse.”
43:28 Translator's Note The word “subjected” is supplied in the translation for stylistic reasons.
LSV And I defile princes of the sanctuary,
And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
FBV So I treated the priests of the sanctuary with contempt, and I handed Jacob over to be destroyed, and Israel to be scorned.”
T4T That is why I have caused your priests to be disgraced;
⇔ and I have allowed others to destroy you people of Israel
⇔ and caused you to be despised.”
LEB • the princes of the sanctuary, and I gave Jacob to destruction, and Israel to reviling.
BBE Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling.
ASV Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
DRA And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.
YLT And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
Drby And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.
RV Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
Wbstr Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
KJB-1769 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.[fn]
43.28 princes…: or, holy princes
KJB-1611 [fn]Therefore I haue profaned the princes of the Sanctuarie, and haue giuen Iacob to the curse, and Israel to reproches.
(Therefore I have profaned the princes of the Sanctuarie, and have given Yacob to the curse, and Israel to reproches.)
43:28 Or, holy princes.
Bshps Therefore I profaned or slue the princes of the sanctuarie, I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reproofe.
(Therefore I profaned or slew/killed the princes of the sanctuarie, I did curse Yacob, and gave Israel into reproofe.)
Gnva Therefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche.
(Therefore I have prophaned the rulers of the Sanctuarie, and have made Yacob a curse, and Israel a reproche. )
Cvdl Therfore I ether suspended, or slewe the chefest prynces: I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reprofe.
(Therefore I ether suspended, or slew/killed the chefest princes: I did curse Yacob, and gave Israel into reprofe.)
Wycl And Y made foul hooli princes, and Y yaf Jacob to deth, and Israel in to blasfemye.
(And I made foul holy princes, and I gave Yacob to death, and Israel in to blasfemye.)
Luth Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
(Therefore have I the prince(s) the Heiligtums entheiliget and have Yakob for_the Bann made and Israel for_the Hohn.)
ClVg et contaminavi principes sanctos; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam.]
(and contaminavi principes sanctos; dedi to internecionem Yacob, and Israel in blasphemiam.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will hand Jacob over to complete destruction
(Some words not found in UHB: and,profaned princes sanctuary and,consign to_the,destruction Yaakob and,Israel to,reviling )
Here to “hand over” represents putting someone under the power of another. The noun “destruction” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will cause the enemy to completely destroy Jacob” (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Israel to abusive humiliation
(Some words not found in UHB: and,profaned princes sanctuary and,consign to_the,destruction Yaakob and,Israel to,reviling )
The verb may be supplied from the previous phrase, with which this phrase is parallel. The noun “humiliation” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will allow the enemy to abuse and humiliate Israel” (See also: figs-ellipsis and figs-abstractnouns)