Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH redeemer_your_all’s the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) for_sake_your_all’s I_have_sent Bāⱱelh_to and_bring_down in/on/at/with_fugitives all_them and_ones_from_Kasdiy in/on/at/with_ships rejoice_they.
UHB כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהוֹרַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽם׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh goʼalkem qədōsh yisrāʼēl ləmaˊankem shillaḩtī ⱱāⱱelāh vəhōradtiy ⱱārīḩīm kullām vəkasdim bāʼₒniyyōt rinnātām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ λυτρούμενος ὑμᾶς, ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ, ἕνεκεν ὑμῶν ἀποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ἐπεγερῶ φεύγοντας πάντας, καὶ Χαλδαῖοι ἐν πλοίοις δεθήσονται.
(Houtōs legei Kurios ho Theos ho lutroumenos humas, ho hagios tou Israaʸl, heneken humōn apostelō eis Babulōna, kai epegerō feugontas pantas, kai Ⱪaldaioi en ploiois dethaʸsontai. )
BrTr Thus saith the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; For your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
ULT ⇔ Thus says Yahweh,
⇔ your Redeemer, the Holy One of Israel:
⇔ “For your sake I send to Babylon
⇔ and lead all of them down as fugitives
⇔ and the Chaldeans in the ships of their rejoicing.
UST Yahweh, the Holy One of Israel, is the one who rescues you, and this is what he says:
⇔ “For your sake, I will send an army to attack Babylon.
⇔ They will force the people of the city to run away from their city, and to wail in song instead of rejoice in song.
BSB ⇔ Thus says the LORD your Redeemer,
⇔ the Holy One of Israel:
⇔ “For your sake, I will send to Babylon
⇔ and bring them all as fugitives,
⇔ even the Chaldeans,[fn]
⇔ in the ships in which they rejoice.
43:14 That is, the Babylonians
OEB Thus says the Lord, your redeemer,
⇔ the Holy One of Israel:
⇔ for your sake I send unto Babylon,
⇔ and down will I bring them in flight.
⇔ I will lay the Chaldeans low,
⇔ and turn their rejoicing to mourning;
WEBBE The LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
WMBB The LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Kasdim, in the ships of their rejoicing.
NET This is what the LORD says,
⇔ your protector, [fn] the Holy One of Israel: [fn]
⇔ “For your sake I send to Babylon
⇔ and make them all fugitives, [fn]
⇔ turning the Babylonians' joyful shouts into mourning songs. [fn]
43:14 Translator's Note Or “kinsman redeemer.” See the note at .
43:14 Study Note See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in .
43:14 Translator's Note Heb “and I bring down [as] fugitives all of them.”
43:14 Translator's Note The Hebrew text reads literally, “as for the Babylonians, in ships their joyful shout.” This might be paraphrased, “even the Babylonians in the ships [over which] they joyfully shouted.” The point would be that the Lord caused the Babylonians to flee for safety in the ships in which they took such great pride. A slight change in vocalization yields the reading “into mourning songs,” which provides a good contrast with “joyful shout.” The prefixed bet ( בְּ) would indicate identity.
LSV Thus said YHWH, your Redeemer,
The Holy One of Israel: “I have sent to Babylon for your sake,
And caused bars to descend—all of them,
And the Chaldeans, whose song [is] in the ships.
FBV This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel, says: For your sake I will send attackers against Babylon and bring them down. All the Babylonians will be like fugitives, escaping in the ships they're so proud of.[fn]
43:14 The Hebrew of the last part of this verse is obscure.
T4T Yahweh, the Holy One of Israel, is the one who rescues you; and this is what he says:
⇔ “For your sake, I will send an army to attack Babylon.
⇔ They will force the people of that city to flee in ships which they have been proud of.
LEB • the holy one of Israel: • “For your sake I will send to Babylon, • and I will cause all of them to fall down as fugitives, • and[fn] their rejoicing on the ships.
43:1 Literally “Chaldea”
BBE The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their shouting.
ASV Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
DRA Thus saith the Lord your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I sent to Babylon, and have brought down all their bars, and the Chaldeans glorying in their ships.
YLT Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: 'For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend — all of them, And the Chaldeans, whose song [is] in the ships.
Drby Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.
RV Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
Wbstr Thus saith the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
KJB-1769 ¶ Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.[fn]
(¶ Thus saith/says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. )
43.14 nobles: Heb. bars
KJB-1611 ¶ [fn]Thus sayth the LORD your Redeemer, the Holy one of Israel; For your sake I haue sent to Babylon, and haue brought downe all their nobles, and the Caldeans, whose crie is in the shippes.
(¶ Thus saith/says the LORD your Redeemer, the Holy one of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Caldeans, whose cry is in the ships.)
43:14 Heb. barres
Bshps Thus saith the Lorde the holy one of Israel your redeemer: for your sake I haue sent to Babylo, & brought it down: al they are fugitiue with the Chaldees, whose sorowfull crie is in their shippes.
(Thus saith/says the Lord the holy one of Israel your redeemer: for your sake I have sent to Babylo, and brought it down: all they are fugitiue with the Chaldees, whose sorowfull cry is in their ships.)
Gnva Thus sayeth the Lord your redeemer, the holy one of Israel, For your sake I haue sent to Babel, and brought it downe: they are all fugitiues, and the Chaldeans crie in the shippes.
(Thus sayeth the Lord your redeemer, the holy one of Israel, For your sake I have sent to Babel, and brought it down: they are all fugitiues, and the Chaldeans cry in the ships. )
Cvdl Thus saieth the LORDE the holy one of Israel youre redemer: For youre sake I will sende to Babilon, and bringe all the strongest of them from thence: Namely, the Caldees that boost them of their shippes:
(Thus saith/says the LORD the holy one of Israel your(pl) redemer: For your(pl) sake I will send to Babilon, and bring all the strongest of them from thence: Namely, the Caldees that boost them of their ships:)
Wyc The Lord, youre ayenbiere, the hooli of Israel, seith these thingis, For you Y sente out in to Babiloyne, and Y drow doun alle barris, and Caldeis hauynge glorie in her schippis.
(The Lord, your(pl) ayenbiere, the holy of Israel, saith/says these things, For you I sent out in to Babiloyne, and I drow down all barris, and Caldeis having glory in her shippis.)
Luth So spricht der HErr, euer Erlöser, der Heilige in Israel: Um euretwillen habe ich gen Babel geschickt und habe die Riegel alle heruntergestoßen und die klagenden Chaldäer in die Schiffe gejagt.
(So says the/of_the LORD, euer Erlöser, the/of_the Heilige in Israel: Um euretwillen have I to/toward Babel geschickt and have the Riegel all heruntergestoßen and the klagenden Chaldäer in the shipe gejagt.)
ClVg [Hæc dicit Dominus, redemptor vester, Sanctus Israël: Propter vos misi in Babylonem, et detraxi vectes universos, et Chaldæos in navibus suis gloriantes.[fn]
([This dicit Master, redemptor vester, Sanctus Israel: Because you I_sent in Babylonem, and detraxi vectes universos, and Chaldæos in navibus to_his_own gloriantes. )
43.14 Hæc dicit Dominus Salvator, etc. Hæc, scilicet quæ sequuntur: Pater ad apostolos. Propter vos qui scilicet testes mei estis, qui scilicet Evangelium prædicatis. Quibus dixit: Noli timere. Chaldæos in navibus. Secundum historiam, Chaldæi abundant fluminibus, et strenui sunt navibus et inde gloriantur.
43.14 This dicit Master Salvator, etc. Hæc, scilicet which sequuntur: Pater to apostolos. Because you who scilicet testes my/mine estis, who scilicet the_Gospel prælet_him_sayis. To_whom dixit: Noli timere. Chaldæos in navibus. After/Second historiam, Chaldæi abundant fluminibus, and strenui are navibus and inde gloriantur.
43:14-21 The Lord assured Israel of its coming redemption from Babylon; the redemption would be modeled on Israel’s past redemption from Egypt and would be greater in some ways (43:18).
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your_all's holy Yisrael for_~_sake,your_all's send Babylon,to and,bring_~_down in/on/at/with,fugitives all,them and,Chaldeans in/on/at/with,ships rejoice,they )
See how you translated this phrase in Isaiah 1:4.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I send to Babylon and lead them all down
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your_all's holy Yisrael for_~_sake,your_all's send Babylon,to and,bring_~_down in/on/at/with,fugitives all,them and,Chaldeans in/on/at/with,ships rejoice,they )
The object of the verb “send” may be supplied in translation. Alternate translation: “I send an army to Babylon”
(Occurrence 0) lead them all down as fugitives
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your_all's holy Yisrael for_~_sake,your_all's send Babylon,to and,bring_~_down in/on/at/with,fugitives all,them and,Chaldeans in/on/at/with,ships rejoice,they )
Alternate translation: “lead all of the Babylonians down as fugitives”
(Occurrence 0) fugitives
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH redeemer,your_all's holy Yisrael for_~_sake,your_all's send Babylon,to and,bring_~_down in/on/at/with,fugitives all,them and,Chaldeans in/on/at/with,ships rejoice,they )
A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him.