Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV I I_have_declared and_saved and_proclaimed and_there_was_no in/on/at/with_you_all a_strange_[god] and_you_all witnesses_my the_utterance of_YHWH and_I [am]_god.
UHB אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְהוֹשַׁ֨עְתִּי֙ וְהִשְׁמַ֔עְתִּי וְאֵ֥ין בָּכֶ֖ם זָ֑ר וְאַתֶּ֥ם עֵדַ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽאֲנִי־אֵֽל׃ ‡
(ʼānokiy higgadtī vəhōshaˊtī vəhishmaˊtī vəʼēyn bākem zār vəʼattem ˊēday nəʼum-yhwh vaʼₐnī-ʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος· ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες, καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς
(Egō anaʸngeila kai esōsa, ōneidisa kai ouk aʸn en humin allotrios; humeis emoi martures, kai egō Kurios ho Theos )
BrTr I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange god among you: ye are my witnesses, and I am the Lord God,
ULT I have declared and saved and proclaimed,
⇔ and there is no other among you.
⇔ And you are my witnesses,”—the declaration of Yahweh—
⇔ “And I am God.
UST I said that I would rescue your ancestors,
⇔ and then I rescued them, and I proclaimed that I had done it.
⇔ No foreign god among you did that!
⇔ And you are witnesses that only I, Yahweh, am God.
BSB I alone decreed and saved and proclaimed—
⇔ I, and not some foreign god among you.
⇔ So you are My witnesses,” declares the LORD,
⇔ “that I am God.
OEB ⇔ It was I, and no strange god among you,
⇔ who announced and declared and delivered.
⇔ You are my witnesses – thus says the Lord –
⇔ and I am God from of old,
WEBBE I have declared, I have saved, and I have shown,
⇔ and there was no strange god amongst you.
⇔ Therefore you are my witnesses”,
⇔ says the LORD, “and I am God.
WMBB (Same as above)
NET I decreed and delivered and proclaimed,
⇔ and there was no other god among you.
⇔ You are my witnesses,” says the Lord, “that I am God.
LSV I declared, and saved, and proclaimed,
And there is no stranger with you,
And you [are] My witnesses, a declaration of YHWH,
And I [am] God.
FBV I predicted what was going to happen, then I saved you, then I announced it—there was no foreign god among you that did this. You are my witnesses that I am God, declares the Lord.
T4T I said that I would rescue your ancestors,
⇔ and then I rescued them, and I proclaimed that I had done it.
⇔ No foreign god among you did that!
⇔ And you are witnesses that only I, Yahweh, am God.
LEB • and I[fn] And there was no [fn] among you. • And you are my witnesses,”[fn] Yahweh, • “and I am God.
BBE I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS I have declared, and I have saved, and I have announced, and there was no strange god among you; therefore ye are My witnesses, saith the LORD, and I am God.
ASV I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.
DRA I have declared, and have saved. I have made it heard, and there was no strange one among you. You are my witnesses, saith the Lord, and I am God.
YLT I — I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I [am] God.
Drby It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange [god] among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I [am] [fn]God.
43.12 El
RV I have declared, and I have saved, and I have shewed, and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, and I am God.
Wbstr I have declared, and have saved, and I have shown, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
KJB-1769 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
(I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore ye/you_all are my witnesses, saith/says the LORD, that I am God. )
KJB-1611 I haue declared, and haue saued, and I haue shewed, when there was no strange God among you: therefore yee are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
(I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange God among you: therefore ye/you_all are my witnesses, saith/says the LORD, that I am God.)
Bshps I gaue warning, I made whole, I taught you when there was no straunge god among you: and this recorde must ye beare me your selues, saith the Lorde, that I am God.
(I gave warning, I made whole, I taught you when there was no strange god among you: and this record must ye/you_all bear me yourselves, saith/says the Lord, that I am God.)
Gnva I haue declared, and I haue saued, and I haue shewed, when there was no strange god among you: therefore you are my witnesses, sayeth the Lord, that I am God.
(I have declared, and I have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore you are my witnesses, sayeth the Lord, that I am God. )
Cvdl I geue warnynge, I make whole, I teach you, that there shulde be no straunge God amonge you. And this recorde must ye beare me youre selues (saieth the LORDE) that I am God.
(I give warnynge, I make whole, I teach you, that there should be no strange God among you. And this record must ye/you_all bear me yourselves (saieth the LORD) that I am God.)
Wyc I telde, and sauyde; Y made heryng, and noon alien God was among you. Ye ben my witnessis, seith the Lord;
(I telde, and saved; I made hearing, and noon alien God was among you. Ye/You_all been my witnessis, saith/says the Lord;)
Luth Ich hab‘s verkündiget und hab auch geholfen und hab‘s euch sagen lassen; und ist kein fremder (GOtt) unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HErr; so bin ich GOtt.
(I hab‘s verkündiget and hab also geholfen and hab‘s you say lassen; and is kein fremder (God) under you. You seid my Zeugen, says the/of_the LORD; so am I God.)
ClVg Ego annuntiavi, et salvavi; auditum feci, et non fuit in vobis alienus: vos testes mei, dicit Dominus, et ego Deus.[fn]
(I annuntiavi, and salvavi; auditum feci, and not/no fuit in to_you alienus: you testes my/mine, dicit Master, and I God. )
43.12 Ego annuntiavi et salvavi. Per prophetas nativitatem Filii, vocationem gentium, expulsionem dæmonum.
43.12 I annuntiavi and salvavi. Per prophetas nativitatem Children, vocationem gentium, expulsionem dæmonum.