Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 43:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 43:22 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVand_not DOM_me you_have_called_on Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM you_have_grown_weary in/on/at/with_me Oh_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠לֹא־אֹתִ֥⁠י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖⁠י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠loʼ-ʼoti⁠y qārāʼtā yaˊₐqoⱱ ⱪiy-yāgaˊttā bi⁠y yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “But you have not called on me, Jacob;
⇔ for you have become tired of me, Israel.

UST But now, you descendants of Jacob, you refuse to request my help.
⇔ You people of Israel have become tired of worshiping me.


BSB  ⇔ But you have not called on Me, O Jacob,
⇔ because you have grown weary of Me, O Israel.

OEB Yet you have not called upon me, O Jacob,
⇔ nor wearied yourself about me, O Israel.

WEB  ⇔ Yet you have not called on me, Jacob;
⇔ but you have been weary of me, Israel.

NET “But you did not call for me, O Jacob;
 ⇔ you did not long [fn] for me, O Israel.


43:22 Translator's Note Or “strive”; KJV, ASV, NRSV “been weary of me.”

LSV And you have not called Me, O Jacob,
For you have been wearied of Me, O Israel,

FBV But you haven't called on me for help, Jacob. You've grown tired of me, Israel.

T4T But now, you descendants of Jacob, you refuse to request my help.
⇔ It seems that you people of Israel have become tired of worshiping me.

LEB• [fn] you did not call me, Jacob;for you have become weary of me, Israel.


?:? Or “And”

BBE But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Yet thou hast not called upon Me, O Jacob, neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel.

ASV Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

DRA But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel.

YLT And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,

DBY — But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:

RV Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

WBS But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

KJB ¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  (¶ But thou/you hast not called upon me, O Jacob; but thou/you hast been weary of me, O Israel. )

BB For thou Iacob wouldest not call vppon me, but thou haddest an vnlust towarde me O Israel.
  (For thou/you Yacob wouldest not call uppon me, but thou/you haddest an unlust towarde me O Israel.)

GNV And thou hast not called vpon mee, O Iaakob, but thou hast wearied me, O Israel.
  (And thou/you hast not called upon mee, O Yacob, but thou/you hast wearied me, O Israel. )

CB For thou (Iacob) woldest not call vpon me, but thou haddest an vnlust towarde me, o Israel.
  (For thou/you (Yacob) would not call upon me, but thou/you haddest an unlust towarde me, o Israel.)

WYC Jacob, thou clepidist not me to help; and thou, Israel, trauelidist not for me.
  (Yacob, thou/you calledist not me to help; and thou, Israel, travelledist not for me.)

LUT Nicht daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.
  (Nicht that you me hättest gerufen, Yakob, or that you around/by/for me gearbeitet hättest, Israel.)

CLV [Non me invocasti, Jacob, nec laborasti in me, Israël.[fn]
  ([Non me invocasti, Yacob, but_not laborasti in me, Israël.)


43.22 Non me invocasti. HIER. Ad Judæos loquitur, qui ante adventum Domini idola coluerunt; vel ad eos qui post adventum credere noluerunt. Nec laborasti. Non feci te laborare post adventum Filii, ut pretiosa quæque offerres, quia: Sacrificium Deo spiritus contribulatus, etc. Psal. L. Vel: Non laborasti in me tantum qui idolis offerebas.


43.22 Non me invocasti. HIER. Ad Yudæos loquitur, who before adventum Domini idola coluerunt; or to them who after adventum credere noluerunt. Nec laborasti. Non feci you(sg) laborare after adventum Children, as pretiosa quæque offerres, quia: Sacrificium Deo spiritus contribulatus, etc. Psal. L. Vel: Non laborasti in me only who idolis offerebas.

BRN I have not now called thee, O Jacob; neither have I made thee weary, O Israel.

BrLXX Οὐ νῦν ἐκάλεσά σε Ἰακὼβ, οὐδὲ κοπιάσαι σε ἐποίησα Ἰσραήλ.
  (Ou nun ekalesa se Yakōb, oude kopiasai se epoiaʸsa Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

43:22 Israel’s history of rebellion had led them into crisis after crisis, yet their rebellion was so great that they stubbornly refused to ask God for help. When they did pray, their wickedness often caused their prayers not to be heard (1:15).

BI Isa 43:22 ©