Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVBe_still to/for_YHWH and_wait_patiently to_him/it do_not fret_yourself in/on/at/with_prospers its_road/course in/on/at/with_man [who]_makes plots.

UHBוְ⁠הוֹצִ֣יא כָ⁠א֣וֹר צִדְקֶ֑⁠ךָ וּ֝⁠מִשְׁפָּטֶ֗⁠ךָ כַּֽ⁠צָּהֳרָֽיִם׃
   (və⁠hōʦiyʼ kā⁠ʼōr ʦidqe⁠kā ū⁠mishpāţe⁠kā ka⁠ʦʦāhₒrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠροσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου, ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου.
   (Prosōzesan kai esapaʸsan hoi mōlōpes mou, apo prosōpou taʸs afrosunaʸs mou. )

BrTrMy bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.

ULTHe will display your justice like the daylight
 ⇔ and your innocence like the day at noon.

USTHe will show as clearly as the sunlight that you are innocent;
 ⇔ he will show as clearly as the sun at noontime
 ⇔ that all the things that you have decided are just.

BSBHe will bring forth your righteousness like the dawn,
 ⇔ your justice like the noonday sun.


OEBmaking clear as the light your right,
 ⇔ and your just cause clear as the noon-day.

WEBBEhe will make your righteousness shine out like light,
 ⇔ and your justice as the noon day sun.

WMBB (Same as above)

NETHe will vindicate you in broad daylight,
 ⇔ and publicly defend your just cause.

LSVAnd has brought out your righteousness as light,
And your judgment as noon-day.

FBVHe will make your vindication shine like a light, the rightness of your cause like the noonday sun.

T4THe will show as clearly as the sunlight that you are innocent/have done nothing that is wrong►;
 ⇔ he will show as clearly as the sun at noontime [SIM]
 ⇔ that all the things that you have decided are just.

LEB•  and your justice like the noonday.

BBEAnd he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.

Moffhe will bring your innocence to light,
 ⇔ and make the justice of your cause clear as noonday.

JPSAnd He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday.

ASVAnd he will make thy righteousness to go forth as the light,
 ⇔ And thy justice as the noonday.

DRAMy sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.

YLTAnd hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.

Drbyand he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

RVAdd he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.

WbstrAnd he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.

KJB-1769And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
   (And he shall bring forth thy/your righteousness as the light, and thy/your judgement as the noonday. )

KJB-1611And he shall bring forth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
   (And he shall bring forth thy/your righteousness as the light, and thy/your judgement as the noone day.)

BshpsHe shall make thy righteousnesse appeare as cleare as the light: and thy iust dealing as the noone tyde.
   (He shall make thy/your righteousnesse appear as clear as the light: and thy/your just dealing as the noone tide.)

GnvaAnd he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
   (And he shall bring forth thy/your righteousness as the light, and thy/your judgement as the noone day. )

CvdlYee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye.
   (Ye/You_all he shall make thy/your rightuousnesse as clear as the light, and thy/your just dealinge as the noone day.)

WyclMyn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
   (Myn healed woundis were rotun, and been brokun; from the face of mine unwisdom.)

Luthund wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
   (and becomes your Gerechtigkeit out bringen like the light and your law like the Mittag.)

ClVgPutruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.[fn]
   (Putruerunt and corruptæ are cicatrices meæ, from face insipientiæ meæ. )


37.6 Putruerunt. CASS. Narratio, in qua enumerantur miseriæ. Cicatrices meæ. AUG. Vel livores mei; alia littera, id est, peccata mea. Non est sanus qui cicatrices habet, quæ putruerunt et fetent: ut ab eis aversi adoremus sabbatum, et gemamus: Currentes cum sponso post odorem unguentorum.


37.6 Putruerunt. CASS. Narratio, in which enumerantur miseriæ. Cicatrices meæ. AUG. Vel livores mei; other littera, id it_is, sins my. Non it_is sanus who cicatrices habet, which putruerunt and fetent: as away to_them aversi adoremus sabbatum, and gemamus: Currentes when/with sponso after odorem unguentorum.


TSNTyndale Study Notes:

37:6 Justice occurs when the Lord’s will triumphs and the godly experience his rescue (Isa 45:8; 51:5-6; 58:8, 10-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

like the daylight & like the day at noon

(Some words not found in UHB: and,bring_forth like_the,light righteousness,your and,justice,your like_the,noonday )

Both of these phrases mean about the same thing.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

like the daylight

(Some words not found in UHB: and,bring_forth like_the,light righteousness,your and,justice,your like_the,noonday )

This means “in full view of everyone.” Alternate translation: “as clear to see as the light of day”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

like the day at noon

(Some words not found in UHB: and,bring_forth like_the,light righteousness,your and,justice,your like_the,noonday )

This means “as visible as the noon sun.” Alternate translation: “as visible as the light at the brightest time of day”

BI Psa 37:6 ©