Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Be_still to/for_YHWH and_wait_patiently to_him/it do_not fret_yourself in/on/at/with_prospers_of its_road/course in/on/at/with_man [who]_makes plots.
UHB וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ ‡
(vəhōʦiyʼ kāʼōr ʦidqekā ūmishpāţekā kaʦʦāhₒrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου, ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου.
(Prosōzesan kai esapaʸsan hoi mōlōpes mou, apo prosōpou taʸs afrosunaʸs mou. )
BrTr My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
ULT He will display your justice like the daylight
⇔ and your innocence like the day at noon.
UST He will show as clearly as the sunlight that you are innocent;
⇔ he will show as clearly as the sun at noontime
⇔ that all the things that you have decided are just.
BSB He will bring forth your righteousness like the dawn,
⇔ your justice like the noonday sun.
OEB making clear as the light your right,
⇔ and your just cause clear as the noon-day.
WEBBE he will make your righteousness shine out like light,
⇔ and your justice as the noon day sun.
WMBB (Same as above)
NET He will vindicate you in broad daylight,
⇔ and publicly defend your just cause.
LSV And has brought out your righteousness as light,
And your judgment as noon-day.
FBV He will make your vindication shine like a light, the rightness of your cause like the noonday sun.
T4T He will show as clearly as the sunlight that you ◄are innocent/have done nothing that is wrong►;
⇔ he will show as clearly as the sun at noontime [SIM]
⇔ that all the things that you have decided are just.
LEB • Then he will bring forth your righteousness like the light, and your justice like the noonday.
BBE And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.
Moff he will bring your innocence to light,
⇔ and make the justice of your cause clear as noonday.
JPS And He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday.
ASV And he will make thy righteousness to go forth as the light,
⇔ And thy justice as the noonday.
DRA My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.
YLT And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
Drby and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
RV Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.
Wbstr And he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.
KJB-1769 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
(And he shall bring forth thy/your righteousness as the light, and thy/your judgement as the noonday. )
KJB-1611 And he shall bring forth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
(And he shall bring forth thy/your righteousness as the light, and thy/your judgement as the noon day.)
Bshps He shall make thy righteousnesse appeare as cleare as the light: and thy iust dealing as the noone tyde.
(He shall make thy/your righteousness appear as clear as the light: and thy/your just dealing as the noon tide.)
Gnva And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
(And he shall bring forth thy/your righteousness as the light, and thy/your judgement as the noon day. )
Cvdl Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye.
(Ye/You_all he shall make thy/your righteousnesse as clear as the light, and thy/your just dealinge as the noon day.)
Wycl Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
(Myn healed woundis were rotun, and been brokun; from the face of mine unwisdom.)
Luth und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
(and becomes your Gerechtigkeit out bring as/like the light and your law/right as/like the Mittag.)
ClVg Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.[fn]
(Putruerunt and corruptæ are cicatrices meæ, from face insipientiæ meæ. )
37.6 Putruerunt. CASS. Narratio, in qua enumerantur miseriæ. Cicatrices meæ. AUG. Vel livores mei; alia littera, id est, peccata mea. Non est sanus qui cicatrices habet, quæ putruerunt et fetent: ut ab eis aversi adoremus sabbatum, et gemamus: Currentes cum sponso post odorem unguentorum.
37.6 Putruerunt. CASS. Narratio, in which enumerantur miseriæ. Cicatrices meæ. AUG. Vel livores mei; other littera, id it_is, sins my. Non it_is sanus who cicatrices habet, which putruerunt and fetent: as away to_them aversi adoremus sabbatum, and gemamus: Currentes when/with sponso after odorem unguentorum.
37:6 Justice occurs when the Lord’s will triumphs and the godly experience his rescue (Isa 45:8; 51:5-6; 58:8, 10-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
like the daylight & like the day at noon
(Some words not found in UHB: and,bring_forth like_the,light righteousness_of,your and,justice_of,your like_the,noonday )
Both of these phrases mean about the same thing.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
like the daylight
(Some words not found in UHB: and,bring_forth like_the,light righteousness_of,your and,justice_of,your like_the,noonday )
This means “in full view of everyone.” Alternate translation: “as clear to see as the light of day”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
like the day at noon
(Some words not found in UHB: and,bring_forth like_the,light righteousness_of,your and,justice_of,your like_the,noonday )
This means “as visible as the noon sun.” Alternate translation: “as visible as the light at the brightest time of day”