Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 23:3 verse available

OET-LVAnd_I I_will_gather_together DOM the_remnant flock_my from_all the_lands where I_have_banished DOM_them there and_bring_back DOM_them to pasture_their and_fruitful and_multiply.

UHBוַ⁠אֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔⁠י מִ⁠כֹּל֙ הָ⁠אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖⁠ם שָׁ֑ם וַ⁠הֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְ⁠הֶ֛ן עַל־נְוֵ⁠הֶ֖ן וּ⁠פָר֥וּ וְ⁠רָבֽוּ׃ 
   (va⁠ʼₐniy ʼₐqabēʦ ʼet-shəʼēriyt ʦoʼni⁠y mi⁠ⱪol hā⁠ʼₐrāʦōt ʼₐsher-hiddaḩttī ʼotā⁠m shām va⁠hₐshiⱱotiy ʼet⁠hen ˊal-nəvē⁠hen ū⁠fārū və⁠rāⱱū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I myself will gather the remnant of my flock from all of the lands where I have driven them, and I will return them to a grazing place, where they will be fruitful and increase.

UST But later I will gather those who are still alive, from the countries where I have forced them to go. I will bring them back to their own country, where they will have many children, and their number will increase.


BSB § Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands to which I have banished them, and I will return them to their pasture, where they will be fruitful and multiply.

OEB I will gather My flock that is left
⇔ From the countries to which I have driven them;
 ⇔ I will bring them back to their homesteads,
⇔ And they shall be fruitful and multiply.

WEB “I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they will be fruitful and multiply.

NET Then I myself will regather those of my people who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. They will greatly increase in number.

LSV “And I gather the remnant of My flock
Out of all the lands to where I drove them,
And have brought them back to their fold,
And they have been fruitful, and multiplied.

FBV I myself will gather what's left of my flock from all the countries where I exiled them, and I will bring them back to their pasture, where they will increase in number.

T4T But later I will gather those who are still alive, from the countries where I have forced them to go. I will bring them back to their own country, where they will have many children, and their number/population will increase.

LEB “Then I myself will gather together the remnant of my flock from all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their grazing place, and they will be fruitful, and they will become numerous.

BBE And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will gather the remnant of My flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them back to their folds; and they shall be fruitful and multiply.

ASV And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.

DRA And I will gather together the remnant of my flock, out of all the lands into which I have cast them out: and I will make them return to their own fields, and they shall increase and be multiplied.

YLT And I do gather the remnant of My flock Out of all the lands whither I drove them, And have brought them back unto their fold, And they have been fruitful, and multiplied.

DBY And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their pastures; and they shall be fruitful and shall multiply.

RV And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.

WBS And I will gather the remnant of my flock from all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

KJB And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

BB And I wyll gather together the remnaunt of my flocke from all landes that I had driuen them vnto, and will bring them agayne to their foldes, that they may growe and increase.
  (And I will gather together the remnaunt of my flocke from all landes that I had driven them unto, and will bring them again to their foldes, that they may growe and increase.)

GNV And I will gather the remnant of my sheepe out of all countreyes, whither I had driuen them, and will bring them againe to their foldes, and they shall growe and encrease.
  (And I will gather the remnant of my sheep out of all countryes, whither I had driven them, and will bring them again to their foldes, and they shall growe and encrease. )

CB And will gather together the remnaunt of my flocke, from all londes that I had dryuen them vnto, and will bringe them agayne to their pastures, that they maye growe and increace.
  (And will gather together the remnaunt of my flocke, from all londes that I had driven them unto, and will bring them again to their pastures, that they may growe and increace.)

WYC And Y schal gadere togidere the remenauntis of my floc fro alle londis, to whiche Y schal caste hem out thidur; and Y schal turne hem to her feeldis, and thei schulen encreesse, and schulen be multiplied.
  (And I shall gather together the remenauntis of my floc from all londis, to which I shall cast/threw them out thidur; and I shall turn them to her fieldis, and they should encreesse, and should be multiplied.)

LUT Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und viel werden.
  (And I will the übrigen my Herde sammeln out of all Ländern, dahin I they/she/them verstoßen have, and will they/she/them againbringen to your Hürden, that they/she/them sollen wachsen and many become.)

CLV Et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas ejecero eos illuc: et convertam eos ad rura sua, et crescent et multiplicabuntur.
  (And I congregabo reliquias gregis my/mine about omnibus terris to quas eyecero them illuc: and convertam them to rura sua, and crescent and multiplicabuntur. )

BRN And I will gather in the remnant of my people in every land, whither I have driven them out, and will set them in their pasture; and they shall increase and be multiplied.

BrLXX Καὶ ἐγὼ εἰσδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μου ἐπὶ πάσης τῆς γῆς, οὗ ἔξωσα αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ καταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν, καὶ αὐξηθήσονται, καὶ πληθυνθήσονται.
  (Kai egō eisdexomai tous kataloipous tou laou mou epi pasaʸs taʸs gaʸs, hou exōsa autous ekei, kai katastaʸsō autous eis taʸn nomaʸn autōn, kai auxaʸthaʸsontai, kai plaʸthunthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

23:3 As a good shepherd, the Lord would gather the exiles and place them in their own sheepfold, the land of Judah. There, they would be fruitful and increase in number (cp. Gen 1:28; 17:6-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to a grazing place

(Some words not found in UHB: and,I gather DOM remnant flock,my from=all the,lands which/who driven DOM=them there and,bring_~_back DOM,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pasture,their and,fruitful and,multiply )

Yahweh refers to the land of Israel as if it were good pasture for his people. Alternate translation: “to good pasture”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) they will be fruitful and increase

(Some words not found in UHB: and,I gather DOM remnant flock,my from=all the,lands which/who driven DOM=them there and,bring_~_back DOM,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pasture,their and,fruitful and,multiply )

The word “increase” explains how they will be “fruitful.” Alternate translation: “they will increase greatly in number”

BI Jer 23:3 ©