Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Behold_I [am]_on [those_who]_prophesy (of)_dreams of_falsehood the_utterance of_YHWH and_tell_them and_lead_astray DOM people_my in/on/at/with_lies_their and_in/on/at/with_reckless_their and_I not send_them and_not commanded_them and_to_benefit not they_benefit to_the_people the_this the_utterance of_YHWH.
UHB הִ֠נְנִי עַֽל־נִבְּאֵ֞י חֲלֹמ֥וֹת שֶׁ֨קֶר֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיְסַפְּרוּם֙ וַיַּתְע֣וּ אֶת־עַמִּ֔י בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם וּבְפַחֲזוּתָ֑ם וְאָנֹכִ֨י לֹֽא־שְׁלַחְתִּ֜ים וְלֹ֣א צִוִּיתִ֗ים וְהוֹעֵ֛יל לֹֽא־יוֹעִ֥ילוּ לָֽעָם־הַזֶּ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(hinnī ˊal-nibʼēy ḩₐlomōt sheqer nəʼum-yhwh vayəşaprūm vayyatˊū ʼet-ˊammiy bəshiqrēyhem ūⱱəfaḩₐzūtām vəʼānokiy loʼ-shəlaḩtiym vəloʼ ʦiūītiym vəhōˊēyl loʼ-yōˊilū lāˊām-hazzeh nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ, καὶ οὐ διηγοῦντο αὐτὰ, καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς, καὶ ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσι τὸν λαὸν τοῦτον.
(Diatouto idou egō pros tous profaʸtas tous profaʸteuontas enupnia pseudaʸ, kai ou diaʸgounto auta, kai eplanaʸsan ton laon mou en tois pseudesin autōn, kai en tois planois autōn, kai egō ouk apesteila autous, kai ouk eneteilamaʸn autois, kai ōfeleian ouk ōfelaʸsousi ton laon touton. )
BrTr Therefore, behold, I am against the prophets that prophesy false dreams, and have not told them truly, and have caused my people to err by their lies, and by their errors; yet I sent them not, and commanded them not; therefore, they shall not profit this people at all.
ULT See, I am against the prophets who dream deceitfully—this is Yahweh’s declaration—and then proclaim them and in this way mislead my people with their deceit and boasting. I am against them, for I have not sent them out nor given them commands. So they will certainly not help this people—this is Yahweh’s declaration.
UST I oppose those prophets who falsely say that I told them something in a vision, but they are only telling lies that cause my people to sin. I did not send those prophets. I did not even appoint them to be prophets. And they have no messages that will benefit my people at all. That is what I, Yahweh, declare.”
BSB § “Indeed,” declares the LORD, “I am against those who prophesy false dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit at all to these people,” declares the LORD.
OEB I am against the prophets that prophesy living dreams, seducing My people by their lies and their windy boasts. They have not been sent by Me, nor have they any commission from Me, and to this people they bring no sort of gain whatever.
WEBBE Behold, I am against those who prophesy lying dreams,” says the LORD, “who tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting; yet I didn’t send them or command them. They don’t profit this people at all,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. I, the Lord, affirm it!”
LSV Behold, I [am] against the prophets of false dreams,”
A declaration of YHWH,
“And they recount them, and cause My people to err,
By their falsehoods, and by their instability,
And I have not sent them,
Nor have I commanded them,
And they are not profitable to this people at all,”
A declaration of YHWH.
FBV Pay attention to this declares the Lord, I'm opposed to those who prophesy fictional dreams. They tell them in order to lead my people into sin with their wild lies. I didn't send them or give them any instructions, and they don't do anybody any good, declares the Lord.
T4T I oppose those prophets who falsely say that I told them something in a vision, but they are only telling lies that cause my people to sin. I did not send those prophets. I did not even appoint them to be prophets. And they have no messages that will benefit my people at all.' That is what I, Yahweh, declare.”
LEB Look, I am against those who prophesy dreams of lies,”[fn] declares[fn] Yahweh, “and tell them, and they caused my people to err through their lies, and in their recklessness, when I myself have not sent them nor commanded them, so they profit not this people at all,” declares[fn] Yahweh.
BBE See, I am against the prophets of false dreams, says the Lord, who give them out and make my people go out of the way by their deceit and their uncontrolled words: but I did not send them or give them orders; and they will be of no profit to this people, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause My people to err by their lies, and by their wantonness; yet I sent them not, nor commanded them; neither can they profit this people at all, saith the LORD.
ASV Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah.
DRA Behold I am against the prophets that have lying dreams, saith the Lord: and tell them, and cause my people to err by their lying, and by their wonders: when I sent them not, nor commanded them, who have not profited this people at all, saith the Lord.
YLT Lo, I [am] against the prophets of false dreams, An affirmation of Jehovah, And they recount them, and cause my people to err, By their falsehoods, and by their instability, And I — I have not sent them, Nor have I commanded them, And they are not at all profitable to this people, An affirmation of Jehovah.
Drby Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith Jehovah, and that tell them, and cause my people to err by their lies and by their boasting; and I have not sent them, nor commanded them; and they profit not this people at all, saith Jehovah.
RV Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither shall they profit this people at all, saith the LORD.
Wbstr Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
KJB-1769 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
(Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith/says the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith/says the LORD. )
KJB-1611 Behold, I am against them that prophecie false dreames, sayeth the LORD, and doe tell them, and cause my people to erre by their lyes and by their lightnesse, yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profite this people at all, sayth the LORD.
(Behold, I am against them that prophesy false dreames, sayeth the LORD, and do tell them, and cause my people to erre by their lies and by their lightnesse, yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profite this people at all, saith/says the LORD.)
Bshps Beholde, here am I saith the Lorde, against those prophetes that dare prophecie lying dreames, and deceaue my people with their vanities and inconstant deuices, yet I neuer sent nor commaunded them: They shall do this people no good at all, saith the Lorde.
(Behold, here am I saith/says the Lord, against those prophets that dare prophesy lying dreames, and deceaue my people with their vanities and inconstant deuices, yet I never sent nor commanded them: They shall do this people no good at all, saith/says the Lord.)
Gnva Beholde, I will come against them that prophecie false dreames, saith the Lord, and doe tell them, and cause my people to erre by their lies, and by their flatteries, and I sent them not, nor commanded them: therefore they bring no profite vnto this people, saith the Lord.
(Behold, I will come against them that prophesy false dreames, saith/says the Lord, and do tell them, and cause my people to erre by their lies, and by their flatteries, and I sent them not, nor commanded them: therefore they bring no profite unto this people, saith/says the Lord. )
Cvdl , that darre prophecy lies, and disceaue my people with their vanities and miracles, whom I neuer sent, ner commaunded them. They shal do this people greate harme, saieth the LORDE.
(, that darre prophecy lies, and deceive my people with their vanities and miracles, whom I never sent, nor commanded them. They shall do this people great harme, saith/says the LORD.)
Wycl Lo! Y to the profetis, dremynge a leesyng, seith the Lord; which telden tho, and disseyueden my puple in her leesyng, and in her myraclis, whanne Y hadde not sente hem, nether hadde comaundide to hem; whiche profitiden no thing to this puple, seith the Lord.
(Lo! I to the prophets, dremynge a leesyng, saith/says the Lord; which told tho, and disseyueden my people in her leesyng, and in her myraclis, when I had not sent them, neither had commanded to hem; which profitiden no thing to this people, saith/says the Lord.)
Luth Siehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HErr, und predigen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Teidingen, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe, und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HErr.
(See, I will at die, so falsche Träume weissagen, says the/of_the LORD, and preaching dieselben and verführen my people with your Lügen and losen Teidingen, so I they/she/them though/but not sent and to_them nothing befohlen have, and they/she/them also this_one people nothing nütze are, says the/of_the LORD.)
ClVg Ecce ego ad prophetas somniantes mendacium, ait Dominus, qui narraverunt ea, et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis, cum ego non misissem eos, nec mandassem eis: qui nihil profuerunt populo huic, dicit Dominus.
(Behold I to prophetas somniantes mendacium, he_said Master, who narraverunt ea, and seduxerunt the_people mine in mendacio his_own and in miraculis to_his_own, when/with I not/no misissem them, but_not mandassem eis: who nihil profuerunt to_the_people huic, dicit Master. )