Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 23:17 verse available

OET-LV[they_are]_saying continually_(say) to_despise_me he_says Yahweh peace it_will_belong to/for_you_all and_all/each/any/every [one_who]_walks in/on/at/with_stubbornness his/its_heart they_have_said not it_will_come upon_you_all calamity.

UHBאֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽ⁠מְנַאֲצַ֔⁠י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֖וֹם יִֽהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם וְ֠⁠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּ⁠שְׁרִר֤וּת לִבּ⁠וֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־תָב֥וֹא עֲלֵי⁠כֶ֖ם רָעָֽה׃ 
   (ʼomriym ʼāmōr li⁠mənaʼₐʦa⁠y diber yahweh shālōm yihyeh lā⁠kem və⁠kol holēk bi⁠shərirūt lib⁠ō ʼāmərū loʼ-tāⱱōʼ ˊₐlēy⁠kem rāˊāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They are constantly saying to those who dishonor me, ‘Yahweh declares there will be peace for you.’
 ⇔ For everyone walking in the stubbornness of his own heart says, ‘Disaster will not come upon you.’

UST They habitually say to those who hate me,
⇔ ‘Yahweh says that you will have peace.’
 ⇔ And they say to those who stubbornly do what they want to do,
⇔ ‘Nothing bad will happen to you because of your doing those things.’


BSB They keep saying to those who despise Me,
⇔ ‘The LORD says that you will have peace,’
 ⇔ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart,
⇔ ‘No harm will come to you.’

OEB They assure those who mock at the word of Jehovah
⇔ That all with them shall be well.
 ⇔ They assure those who follow their own stubborn hearts
⇔ That no evil shall come upon them.

WEB They say continually to those who despise me,
⇔ ‘Yahweh has said, “You will have peace;” ’
 ⇔ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say,
⇔ ‘No evil will come on you.’

WMB They say continually to those who despise me,
⇔ ‘The LORD has said, “You will have peace;” ’
 ⇔ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say,
⇔ ‘No evil will come on you.’

NET They continually say to those who reject what the Lord has said,
 ⇔ ‘Things will go well for you!’
 ⇔ They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
 ⇔ ‘Nothing bad will happen to you!’

LSV Diligently saying to those despising,
The word of YHWH: Peace is for you,
And [to] everyone walking in the stubbornness of his heart, they have said: Evil does not come to you.”

FBV They keep on telling people who don't respect me, “The Lord says that you'll live in peace,” and to everyone following their own stubborn attitude, “Nothing bad is going to happen to you.”

T4T They habitually say to those who hate me,
⇔ ‘Yahweh says that you will have peace.’
 ⇔ And they say to those who stubbornly do what they want to do,
⇔ ‘Nothing bad will happen to you because of your doing those things.’

LEB• They are[fn] continually saying to those who disregard the word of Yahweh,‘Peace it will be to you,’ •  and to[fn] who walks in the stubbornness of his heart they say, •  ‘Calamity will not come upon you.’


?:? Here the subject and verb are supplied from context in the English translation

?:? Literally “all”

BBE They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.

MOFNo MOF JER book available

JPS They say continually unto them that despise Me: 'The LORD hath said: Ye shall have peace'; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say: 'No evil shall come upon you';

ASV They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.

DRA They say to them that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come to you.

YLT Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And [to] every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you.

DBY They say constantly unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace. And they say unto every one that walketh in the stubbornness of his heart, No evil shall come upon you.

RV They say continually unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.

WBS They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

KJB They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.[fn]
  (They say still unto them that despise me, The LORD hath/has said, Ye/You_all shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.)


23.17 imagination: or, stubbornness

BB They say vnto them that despise me, The Lorde hath spoken it, tushe, ye shall prosper right well: and vnto all them that walke after the lust of their owne heart, they say, tushe, there shall no misfortune happen you.
  (They say unto them that despise me, The Lord hath/has spoken it, tushe, ye/you_all shall prosper right well: and unto all them that walk after the lust of their own heart, they say, tushe, there shall no misfortune happen you.)

GNV They say still vnto them that despise mee, The Lord hath sayde, Ye shall haue peace: and they say vnto euery one that walketh after the stubbernesse of his owne heart, No euill shall come vpon you.
  (They say still unto them that despise mee, The Lord hath/has said, Ye/You_all shall have peace: and they say unto every one that walketh after the stubbernesse of his own heart, No evil shall come upon you. )

CB They saye vnto them, that despyse me: The LORDE hath spoken it: Tush, ye shal prospere right well. And vnto all them, that walke after the lust of their owne herte, they saye: Tush, there shall no my?fortune happen you.
  (They say unto them, that despise me: The LORD hath/has spoken it: Tush, ye/you_all shall prospere right well. And unto all them, that walk after the lust of their own heart, they say: Tush, there shall no my?fortune happen you.)

WYC Thei seien to hem that blasfemen me, The Lord spak, Pees schal be to you; and thei seiden to ech man that goith in the schrewidnesse of his herte, Yuel schal not come on you.
  (They said to them that blasfemen me, The Lord spak, Pees shall be to you; and they said to each man that goeth/goes in the schrewidnesse of his heart, Yuel shall not come on you.)

LUT Sie sagen denen, die mich lästern: Der HErr hat‘s gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Unglück über euch kommen.
  (They/She say denen, the me lästern: The LORD hat‘s gesagt, it becomes you wohlgehen. And allen, the nach ihres Herzens Dünkel wandeln, say sie: It becomes kein Unglück above you kommen.)

CLV Dicunt his qui blasphemant me: Locutus est Dominus: Pax erit vobis: et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt: Non veniet super vos malum.
  (Dicunt his who blasphemant me: Locutus it_is Master: Pax will_be vobis: and all who ambulat in pravitate cordis sui dixerunt: Non veniet over vos malum. )

BRN They say to them that reject the word of the Lord, There shall be peace to you; and to all that walk after their own lusts, and to every one that walks in the error of his heart, they have said, No evil shall come upon thee.

BrLXX Λέγουσι τοῖς ἀπωθουμένοις τὸν λόγον Κυρίου, εἰρήνη ἔσται ὑμῖν, καὶ πᾶσι τοῖς πορευομένοις τοῖς θελήμασιν αὐτῶν, καὶ παντὶ τῷ πορευομένῳ πλάνῃ καρδίας αὐτοῦ, εἶπαν, οὐχ ἥξει ἐπὶ σὲ κακά.
  (Legousi tois apōthoumenois ton logon Kuriou, eiraʸnaʸ estai humin, kai pasi tois poreuomenois tois thelaʸmasin autōn, kai panti tōi poreuomenōi planaʸ kardias autou, eipan, ouⱪ haʸxei epi se kaka. )


TSNTyndale Study Notes:

23:17 These prophets lied to the people, assuring them that peace would soon come, even though they despise the Lord’s word. However, the Lord had already decreed destruction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) They are constantly saying

(Some words not found in UHB: ones_saying to_say to,despise,me he/it_had_said YHWH peace will_belong to/for=you_all and=all/each/any/every follow in/on/at/with,stubbornness his/its=heart say not come upon,you_all calamity )

The word “constantly” is an exaggeration to emphasize that this is what they normally say.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) everyone walking in the stubbornness of his own heart says

(Some words not found in UHB: ones_saying to_say to,despise,me he/it_had_said YHWH peace will_belong to/for=you_all and=all/each/any/every follow in/on/at/with,stubbornness his/its=heart say not come upon,you_all calamity )

Here “heart” refers to their desires. To follow those desires is spoken of as walking in them. Alternate translation: “everyone stubbornly does whatever they desire to do”

(Occurrence 0) Disaster will not come upon you

(Some words not found in UHB: ones_saying to_say to,despise,me he/it_had_said YHWH peace will_belong to/for=you_all and=all/each/any/every follow in/on/at/with,stubbornness his/its=heart say not come upon,you_all calamity )

Alternate translation: “Nothing bad will happen to you”

BI Jer 23:17 ©