Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [they_are]_saying continually_(say) to_despise_me he_says YHWH peace it_will_belong to/for_you_all and_all/each/any/every [one_who]_walks in/on/at/with_stubbornness his/its_heart they_have_said not it_will_come upon_you_all calamity.
UHB אֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֖וֹם יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבּוֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־תָב֥וֹא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃ ‡
(ʼomrim ʼāmōr limənaʼₐʦay diber yhwh shālōm yihyeh lākem vəkol holēk bishərirūt libō ʼāmərū loʼ-tāⱱōʼ ˊₐlēykem rāˊāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λέγουσι τοῖς ἀπωθουμένοις τὸν λόγον Κυρίου, εἰρήνη ἔσται ὑμῖν, καὶ πᾶσι τοῖς πορευομένοις τοῖς θελήμασιν αὐτῶν, καὶ παντὶ τῷ πορευομένῳ πλάνῃ καρδίας αὐτοῦ, εἶπαν, οὐχ ἥξει ἐπὶ σὲ κακά.
(Legousi tois apōthoumenois ton logon Kuriou, eiraʸnaʸ estai humin, kai pasi tois poreuomenois tois thelaʸmasin autōn, kai panti tōi poreuomenōi planaʸ kardias autou, eipan, ouⱪ haʸxei epi se kaka. )
BrTr They say to them that reject the word of the Lord, There shall be peace to you; and to all that walk after their own lusts, and to every one that walks in the error of his heart, they have said, No evil shall come upon thee.
ULT They are constantly saying to those who dishonor me, ‘Yahweh declares there will be peace for you.’
⇔ For everyone walking in the stubbornness of his own heart says, ‘Disaster will not come upon you.’
UST They habitually say to those who hate me,
⇔ ‘Yahweh says that you will have peace.’
⇔ And they say to those who stubbornly do what they want to do,
⇔ ‘Nothing bad will happen to you because of your doing those things.’
BSB They keep saying to those who despise Me,
⇔ ‘The LORD says that you will have peace,’
⇔ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart,
⇔ ‘No harm will come to you.’
OEB They assure those who mock at the word of Jehovah
⇔ That all with them shall be well.
⇔ They assure those who follow their own stubborn hearts
⇔ That no evil shall come upon them.
WEBBE They say continually to those who despise me,
⇔ ‘The LORD has said, “You will have peace;” ’
⇔ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say,
⇔ ‘No evil will come on you.’
WMBB (Same as above)
NET They continually say to those who reject what the Lord has said,
⇔ ‘Things will go well for you!’
⇔ They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
⇔ ‘Nothing bad will happen to you!’
LSV Diligently saying to those despising,
The word of YHWH: Peace is for you,
And [to] everyone walking in the stubbornness of his heart, they have said: Evil does not come to you.”
FBV They keep on telling people who don't respect me, “The Lord says that you'll live in peace,” and to everyone following their own stubborn attitude, “Nothing bad is going to happen to you.”
T4T They habitually say to those who hate me,
⇔ ‘Yahweh says that you will have peace.’
⇔ And they say to those who stubbornly do what they want to do,
⇔ ‘Nothing bad will happen to you because of your doing those things.’
LEB • They are[fn] continually saying to those who disregard the word of Yahweh, ‘Peace it will be to you,’ • and to[fn] who walks in the stubbornness of his heart they say, • ‘Calamity will not come upon you.’
23:16 Here the subject and verb are supplied from context in the English translation
23:16 Literally “all”
BBE They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.
Moff No Moff JER book available
JPS They say continually unto them that despise Me: 'The LORD hath said: Ye shall have peace'; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say: 'No evil shall come upon you';
ASV They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
DRA They say to them that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come to you.
YLT Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And [to] every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you.
Drby They say constantly unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace. And they say unto every one that walketh in the stubbornness of his heart, No evil shall come upon you.
RV They say continually unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
Wbstr They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
KJB-1769 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.[fn]
(They say still unto them that despise me, The LORD hath/has said, Ye/You_all shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. )
23.17 imagination: or, stubbornness
KJB-1611 [fn][fn]They say still vnto them that despise me; The LORD hath sayde, Yee shall haue peace; and they say vnto euery one that walketh after the imagination of his owne heart, No euill shall come vpon you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They say vnto them that despise me, The Lorde hath spoken it, tushe, ye shall prosper right well: and vnto all them that walke after the lust of their owne heart, they say, tushe, there shall no misfortune happen you.
(They say unto them that despise me, The Lord hath/has spoken it, tushe, ye/you_all shall prosper right well: and unto all them that walk after the lust of their own heart, they say, tushe, there shall no misfortune happen you.)
Gnva They say still vnto them that despise mee, The Lord hath sayde, Ye shall haue peace: and they say vnto euery one that walketh after the stubbernesse of his owne heart, No euill shall come vpon you.
(They say still unto them that despise me, The Lord hath/has said, Ye/You_all shall have peace: and they say unto every one that walketh after the stubbernesse of his own heart, No evil shall come upon you. )
Cvdl They saye vnto them, that despyse me: The LORDE hath spoken it: Tush, ye shal prospere right well. And vnto all them, that walke after the lust of their owne herte, they saye: Tush, there shall no my?fortune happen you.
(They say unto them, that despise me: The LORD hath/has spoken it: Tush, ye/you_all shall prosper right well. And unto all them, that walk after the lust of their own heart, they say: Tush, there shall no my?fortune happen you.)
Wycl Thei seien to hem that blasfemen me, The Lord spak, Pees schal be to you; and thei seiden to ech man that goith in the schrewidnesse of his herte, Yuel schal not come on you.
(They said to them that blasfemen me, The Lord spak, Peace shall be to you; and they said to each man that goeth/goes in the schrewidnesse of his heart, Yuel shall not come on you.)
Luth Sie sagen denen, die mich lästern: Der HErr hat‘s gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Unglück über euch kommen.
(They/She say denen, the me lästern: The LORD hat‘s said, it becomes you wohlgehen. And allen, the after ihres heartss Dünkel wandeln, say sie: It becomes kein Unglück above you come.)
ClVg Dicunt his qui blasphemant me: Locutus est Dominus: Pax erit vobis: et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt: Non veniet super vos malum.
(Dicunt his who blasphemant me: Locutus it_is Master: Pax will_be vobis: and all who ambulat in pravitate cordis sui dixerunt: Non veniet over you malum. )
23:17 These prophets lied to the people, assuring them that peace would soon come, even though they despise the Lord’s word. However, the Lord had already decreed destruction.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) They are constantly saying
(Some words not found in UHB: ones_saying to_say to,despise,me he/it_had_said YHWH peace will_belong to/for=you_all and=all/each/any/every follow in/on/at/with,stubbornness his/its=heart say not come upon,you_all calamity )
The word “constantly” is an exaggeration to emphasize that this is what they normally say.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) everyone walking in the stubbornness of his own heart says
(Some words not found in UHB: ones_saying to_say to,despise,me he/it_had_said YHWH peace will_belong to/for=you_all and=all/each/any/every follow in/on/at/with,stubbornness his/its=heart say not come upon,you_all calamity )
Here “heart” refers to their desires. To follow those desires is spoken of as walking in them. Alternate translation: “everyone stubbornly does whatever they desire to do”
(Occurrence 0) Disaster will not come upon you
(Some words not found in UHB: ones_saying to_say to,despise,me he/it_had_said YHWH peace will_belong to/for=you_all and=all/each/any/every follow in/on/at/with,stubbornness his/its=heart say not come upon,you_all calamity )
Alternate translation: “Nothing bad will happen to you”