Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because both prophet as_well_as priest they_are_polluted also in/on/at/with_house_my I_have_found wickedness_their the_utterance of_YHWH.

UHBכִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּ⁠בֵיתִ֛⁠י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖⁠ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
   (kiy-gam-nāⱱiyʼ gam-kohēn ḩānēfū gam-bə⁠ⱱēyti⁠y māʦāʼtī rāˊātā⁠m nəʼum-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“For both the prophets and the priests are polluted. I even found their wickedness in my house!—this is Yahweh’s declaration—

USTYahweh says, “Even the priests and the prophets are ungodly;
 ⇔ they do wicked things even in his temple.


BSB  ⇔ “For both prophet and priest are ungodly;
 ⇔ even in My house I have found their wickedness,”
⇔ declares the LORD.

OEB  ⇔ For prophet and priest are profane:
 ⇔ Their wickedness I have witnessed
 ⇔ In Mine own very house, saith Jehovah.

WEBBEfor both prophet and priest are profane.
 ⇔ Yes, in my house I have found their wickedness,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, the Lord says,
 ⇔ “Both the prophets and priests are godless.
 ⇔ I have even found them doing evil in my temple!

LSV“For both prophet and priest have been profane,
Indeed, I found their wickedness in My house,”
A declaration of YHWH.

FBVBoth prophets and priests show no respect for me. I see wickedness even in my Temple, declares the Lord.

T4T  ⇔ Yahweh says, “Yes, even the priests and the prophets are ungodly;
 ⇔ they do wicked things even in my temple.

LEB•  even in my temple I have found their wickedness,”[fn] Yahweh.


?:? Literally “a declaration of”

BBEFor the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor both prophet and priest are ungodly; yea, in My house have I found their wickedness, saith the LORD.

ASVfor both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.

DRAFor the prophet and the priest are defiled: and in my house I have found their wickedness, saith the Lord.

YLTFor both prophet and priest have been profane, Yea, in My house I found their wickedness, An affirmation of Jehovah.

DrbyFor both prophet and priest are profane: even in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.

RVfor both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

WbstrFor both prophet and priest are profane; even in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

KJB-1769For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
   (For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith/says the LORD. )

KJB-1611For both prophet and priest are prophane, yea in my house haue I found their wickednesse, saith the LORD.
   (For both prophet and priest are prophane, yea in my house have I found their wickedness, saith/says the LORD.)

BshpsFor the prophetes and the priestes them selues are polluted hypocrites, and their wickednesse haue I founde in my house, saith the Lorde.
   (For the prophets and the priests themselves are polluted hypocrites, and their wickedness have I found in my house, saith/says the Lord.)

GnvaFor both the prophet and the Priest doe wickedly: and their wickednesse haue I found in mine House, saith the Lord.
   (For both the prophet and the Priest do wickedly: and their wickedness have I found in mine House, saith/says the Lord. )

CvdlFor the prophetes and the prestes them selues are poluted Ypocrytes, ad their wickednes haue I founde in my house, saieth the LORDE.
   (For the prophets and the priests themselves are poluted Ypocrytes, ad their wickedness have I found in my house, saieth the LORD.)

WycFor whi the profete and the prest ben defoulid; and in myn hous, seith the Lord, Y foond the yuel of hem.
   (For why the prophet and the priest been defoulid; and in mine house, saith/says the Lord, I found the evil of them.)

LuthDenn beide, Propheten und Priester, sind Schälke, und finde auch in meinem Hause ihre Bosheit, spricht der HErr.
   (Because beide, Propheten and priest(s), are Schälke, and finde also in my house their/her Bosheit, spricht the/of_the LORD.)

ClVgPropheta namque et sacerdos polluti sunt, et in domo mea inveni malum eorum, ait Dominus.[fn]
   (Propheta namque and sacerdos polluti are, and in domo mea inveni evil their, he_said Master. )


23.11 Propheta namque, etc. Quando in Ecclesia Dei et maxime in principibus ejus, inveniuntur mala, scimus esse completum, Propheta namque et sacerdotes polluti sunt. Afferam super eos mala. Non quod mala sint, etc., usque ad dicitur correctio et cruciatus peccantis.


23.11 Propheta namque, etc. When in Ecclesia of_God and maxime in principibus his, inveniuntur mala, scimus esse completum, Propheta namque and priests polluti are. Afferam over them mala. Non that mala sint, etc., until to it_is_said correctio and cruciatus peccantis.

BrTrFor priest and prophet are defiled; and I have seen their iniquities in my house.

BrLXXὍτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐμολύνθησαν, καὶ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον πονηρίας αὐτῶν.
   (Hoti hiereus kai profaʸtaʸs emolunthaʸsan, kai en tōi oikōi mou eidon ponaʸrias autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:11 Judah’s religious leaders had committed despicable acts, not just in their private lives and in the hills and fields where pagan worship occurred, but even in the Temple, in the presence of the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh’s message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the prophets and the priests are polluted

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/even prophet also/even priest godless also/yet in/on/at/with,house,my found wickedness,their declares YHWH )

The prophets and priests are defiled by sin in the same way that water can be polluted by filth. Alternate translation: “the prophets and the priests are sinful”

BI Jer 23:11 ©