Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because both prophet as_well_as priest they_are_polluted also in/on/at/with_house_my I_have_found wickedness_their the_utterance of_YHWH.
UHB כִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(kiy-gam-nāⱱiyʼ gam-kohēn ḩānēfū gam-bəⱱēytiy māʦāʼtī rāˊātām nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “For both the prophets and the priests are polluted. I even found their wickedness in my house!—this is Yahweh’s declaration—
UST Yahweh says, “Even the priests and the prophets are ungodly;
⇔ they do wicked things even in his temple.
BSB ⇔ “For both prophet and priest are ungodly;
⇔ even in My house I have found their wickedness,”
⇔ declares the LORD.
OEB ⇔ For prophet and priest are profane:
⇔ Their wickedness I have witnessed
⇔ In Mine own very house, saith Jehovah.
WEBBE for both prophet and priest are profane.
⇔ Yes, in my house I have found their wickedness,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, the Lord says,
⇔ “Both the prophets and priests are godless.
⇔ I have even found them doing evil in my temple!
LSV “For both prophet and priest have been profane,
Indeed, I found their wickedness in My house,”
A declaration of YHWH.
FBV Both prophets and priests show no respect for me. I see wickedness even in my Temple, declares the Lord.
T4T ⇔ Yahweh says, “Yes, even the priests and the prophets are ungodly;
⇔ they do wicked things even in my temple.
LEB • even in my temple I have found their wickedness,”[fn] Yahweh.
?:? Literally “a declaration of”
BBE For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS For both prophet and priest are ungodly; yea, in My house have I found their wickedness, saith the LORD.
ASV for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
DRA For the prophet and the priest are defiled: and in my house I have found their wickedness, saith the Lord.
YLT For both prophet and priest have been profane, Yea, in My house I found their wickedness, An affirmation of Jehovah.
Drby For both prophet and priest are profane: even in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
RV for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
Wbstr For both prophet and priest are profane; even in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
KJB-1769 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
(For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith/says the LORD. )
KJB-1611 For both prophet and priest are prophane, yea in my house haue I found their wickednesse, saith the LORD.
(For both prophet and priest are prophane, yea in my house have I found their wickedness, saith/says the LORD.)
Bshps For the prophetes and the priestes them selues are polluted hypocrites, and their wickednesse haue I founde in my house, saith the Lorde.
(For the prophets and the priests themselves are polluted hypocrites, and their wickedness have I found in my house, saith/says the Lord.)
Gnva For both the prophet and the Priest doe wickedly: and their wickednesse haue I found in mine House, saith the Lord.
(For both the prophet and the Priest do wickedly: and their wickedness have I found in mine House, saith/says the Lord. )
Cvdl For the prophetes and the prestes them selues are poluted Ypocrytes, ad their wickednes haue I founde in my house, saieth the LORDE.
(For the prophets and the priests themselves are poluted Ypocrytes, ad their wickedness have I found in my house, saieth the LORD.)
Wyc For whi the profete and the prest ben defoulid; and in myn hous, seith the Lord, Y foond the yuel of hem.
(For why the prophet and the priest been defoulid; and in mine house, saith/says the Lord, I found the evil of them.)
Luth Denn beide, Propheten und Priester, sind Schälke, und finde auch in meinem Hause ihre Bosheit, spricht der HErr.
(Because beide, Propheten and priest(s), are Schälke, and finde also in my house their/her Bosheit, spricht the/of_the LORD.)
ClVg Propheta namque et sacerdos polluti sunt, et in domo mea inveni malum eorum, ait Dominus.[fn]
(Propheta namque and sacerdos polluti are, and in domo mea inveni evil their, he_said Master. )
23.11 Propheta namque, etc. Quando in Ecclesia Dei et maxime in principibus ejus, inveniuntur mala, scimus esse completum, Propheta namque et sacerdotes polluti sunt. Afferam super eos mala. Non quod mala sint, etc., usque ad dicitur correctio et cruciatus peccantis.
23.11 Propheta namque, etc. When in Ecclesia of_God and maxime in principibus his, inveniuntur mala, scimus esse completum, Propheta namque and priests polluti are. Afferam over them mala. Non that mala sint, etc., until to it_is_said correctio and cruciatus peccantis.
BrTr For priest and prophet are defiled; and I have seen their iniquities in my house.
BrLXX Ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐμολύνθησαν, καὶ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον πονηρίας αὐτῶν.
(Hoti hiereus kai profaʸtaʸs emolunthaʸsan, kai en tōi oikōi mou eidon ponaʸrias autōn. )
23:11 Judah’s religious leaders had committed despicable acts, not just in their private lives and in the hills and fields where pagan worship occurred, but even in the Temple, in the presence of the Lord.
Connecting Statement:
Jeremiah continues to deliver Yahweh’s message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the prophets and the priests are polluted
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/even prophet also/even priest godless also/yet in/on/at/with,house,my found wickedness,their declares YHWH )
The prophets and priests are defiled by sin in the same way that water can be polluted by filth. Alternate translation: “the prophets and the priests are sinful”