Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Or will_he_hide_himself anyone in/on/at/with_secret_places and_I not see_him the_utterance of_YHWH am_not DOM the_heavens and_DOM the_earth/land [am]_I filling the_utterance of_YHWH.
UHB אִם־יִסָּתֵ֨ר אִ֧ישׁ בַּמִּסְתָּרִ֛ים וַאֲנִ֥י לֹֽא־אֶרְאֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲל֨וֹא אֶת־הַשָּׁמַ֧יִם וְאֶת־הָאָ֛רֶץ אֲנִ֥י מָלֵ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(ʼim-yişşātēr ʼiysh bammiştārim vaʼₐniy loʼ-ʼerʼennū nəʼum-yhwh hₐlōʼ ʼet-hashshāmayim vəʼet-hāʼāreʦ ʼₐniy mālēʼ nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Can anyone hide in a secret place so I cannot see him?—this is Yahweh’s declaration—
⇔ and do I not fill the heavens and the earth?—this is Yahweh’s declaration.
UST So, no one can hide in some secret place
⇔ with the result that I cannot see him.
⇔ I am everywhere, in heaven and on the earth!
⇔ That is what I, Yahweh, say!
BSB § “Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares the LORD.
§ “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD.
OEB Can any man hide, saith Jehovah,
⇔ In secret, where I cannot see him?
⇔ Do not I fill heaven and earth?
WEBBE Can anyone hide himself in secret places
⇔ so that I can’t see him?” says the LORD.
⇔ “Don’t I fill heaven and earth?” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “Do you really think anyone can hide himself
⇔ where I cannot see him?” the Lord asks.
⇔ “Do you not know that I am everywhere?”
⇔ the Lord asks.
LSV Is anyone hidden in secret places,
And I do not see him?” A declaration of YHWH, “Do I not fill the heavens and the earth?” A declaration of YHWH.
FBV Can people hide in secret places where I can't see them? asks the Lord. Don't I operate everywhere in heaven and on earth? asks the Lord.
T4T So, no one can hide in some secret place
⇔ with the result that I cannot see him.
⇔ I am everywhere, in heaven and on the earth!
⇔ That is what I, Yahweh, say!
LEB • and I cannot see him?”[fn] Yahweh. • “ Do I not fill up the heaven and the earth?”[fn] Yahweh.
?:? Literally “a declaration of”
BBE In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
ASV Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.
DRA Shall a man be hid in secret places, and I not see him, saith the Lord? do not I fill heaven and earth, saith the Lord?
YLT Is any one hidden in secret places, And I see him not? an affirmation of Jehovah, Do not I fill the heavens and the earth? An affirmation of Jehovah.
Drby Can any hide himself in secret places, that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill the heavens and the earth? saith Jehovah.
RV Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Wbstr Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
KJB-1769 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
(Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith/says the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith/says the LORD. )
KJB-1611 [fn]Can any hide himselfe in secret places that I shall not see him, saith the LORD? doe not I fill heauen and earth, sayth the LORD?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
23:24 Psal. 139. 7. &c. amos 9.2, 3.
Bshps May any man hide him selfe so, that I shall not see hym saith the Lorde? do not I fulfill heauen and earth saith the Lorde?
(May any man hide himself so, that I shall not see him saith/says the Lord? do not I fulfill heaven and earth saith/says the Lord?)
Gnva Can any hide him selfe in secrete places, that I shall not see him, sayth the Lord? Do not I fill heauen and earth, saieth the Lord?
(Can any hide himself in secrete places, that I shall not see him, saith/says the Lord? Do not I fill heaven and earth, saieth the Lord? )
Cvdl Maye eny man hyde him self so, that I shal not se him? saieth the LORDE. Do not I fulfill heauen and earth? saieth the LORDE.
(May any man hyde him self so, that I shall not see him? saieth the LORD. Do not I fulfill heaven and earth? saieth the LORD.)
Wyc A man schal not be priuy in hid places, and Y schal not se hym, seith the Lord. Whether Y fille not heuene and erthe? seith the Lord.
(A man shall not be priuy in hid places, and I shall not see him, saith/says the Lord. Whether I fille not heaven and earth? saith/says the Lord.)
Luth Meinest du, daß sich jemand heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HErr. Bin ich‘s nicht, der Himmel und Erde füllet? spricht der HErr.
(Mine you, that itself/yourself/themselves someone heimlich verbergen könne, that I him/it not sehe? spricht the/of_the LORD. Bin ich‘s not, the/of_the heaven and earth füllet? spricht the/of_the LORD.)
ClVg Si occultabitur vir in absconditis, et ego non videbo eum? dicit Dominus. Numquid non cælum et terram ego impleo? dicit Dominus.
(When/But_if occultabitur man in absconditis, and I not/no videbo him? dicit Master. Numquid not/no the_sky and the_earth/land I impleo? dicit Master. )
BrTr Shall any one hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? saith the Lord.
BrLXX Εἰ κρυβήσεταί τις ἐν κρυφαίοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ὄψομαι αὐτόν; μὴ οὐχὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ; λέγει Κύριος.
(Ei krubaʸsetai tis en krufaiois, kai egō ouk opsomai auton; maʸ ouⱪi ton ouranon kai taʸn gaʸn egō plaʸrō; legei Kurios. )
23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Can anyone hide in a secret place so I cannot see him?
(Some words not found in UHB: if hide (a)_man in/on/at/with,secret_places and,I not see,him declares YHWH am=not DOM the=heavens and=DOM the=earth/land I fill declares YHWH )
Yahweh uses this question to rebuke the priests and false prophets for thinking that he did not see the evil that they were doing. Alternate translation: “No one can hide in a secret place so I cannot see him.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) do I not fill the heavens and the earth?
(Some words not found in UHB: if hide (a)_man in/on/at/with,secret_places and,I not see,him declares YHWH am=not DOM the=heavens and=DOM the=earth/land I fill declares YHWH )
Yahweh uses this question to emphasize that he is everywhere in heaven and on earth. Alternate translation: “I am everywhere, both in the heavens and on the earth.”