Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because who has_he_stood in/on/at/with_council of_YHWH and_see and_hear DOM word_his who has_he_paid_attention_to word_his[fn] and_heard.


23:18 Variant note: דבר/י: (x-qere) ’דְּבָר֖/וֹ’: lemma_1697 n_0.0 morph_HC/Vqw3ms id_24ght דְּבָר֖/וֹ

UHBכִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּ⁠ס֣וֹד יְהוָ֔ה וְ⁠יֵ֖רֶא וְ⁠יִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָר֑⁠וֹ מִֽי־הִקְשִׁ֥יב דבר⁠י וַ⁠יִּשְׁמָֽע׃ס
   (kiy miy ˊāmad bə⁠şōd yhwh və⁠yēreʼ və⁠yishmaˊ ʼet-dəⱱār⁠ō miy-hiqshiyⱱ dⱱr⁠y va⁠yyishmāˊ)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι Κυρίου, καὶ εἶδε τὸν λόγον αὐτοῦ; τίς ἠνωτίσατο, καὶ ἤκουσεν;
   (Hoti tis estaʸ en hupostaʸmati Kuriou, kai eide ton logon autou; tis aʸnōtisato, kai aʸkousen; )

BrTrFor who has stood in the counsel of the Lord, and seen his word? who has hearkened, and heard?

ULTYet who has stood in Yahweh’s council meeting? Who sees and hears his word?
 ⇔ Who pays attention to his word and listens?

USTBut none of them has ever been in a council meeting in heaven
 ⇔ in order to listen to a message from me.
 ⇔ None of them has paid attention to anything that Yahweh has said.

BSB  ⇔ But which of them has stood in the council of the LORD
 ⇔ to see and hear His word?
 ⇔ Who has given heed to His word
 ⇔ and obeyed it?


OEB  ⇔ But which of them ever hath stood and looked on
 ⇔ In the council of Jehovah?
 ⇔ Or which of them ever hath listened
 ⇔ And heard any word of His?

WEBBEFor who has stood in the council of the LORD,
 ⇔ that he should perceive and hear his word?
 ⇔ Who has listened to my word, and heard it?

WMBB (Same as above)

NETYet which of them has ever stood in the Lord’s inner circle
 ⇔ so they could see and hear what he has to say?
 ⇔ Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?

LSVFor who has stood in the counsel of YHWH,
And sees and hears His word? Who has regarded My word, and listens?

FBVBut who of them has attended the Lord's council to hear and understand what he's saying? Who has paid attention to his instructions and followed them?

T4TBut none of them has ever been in a council meeting in heaven
 ⇔ in order to listen to a message from me.
 ⇔ None of them has paid attention to anything that I, Yahweh, have said.

LEB•  that he has seen and heard his word? •  Who has listened attentively to his word •  and heard it?[fn]


23:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEFor which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it?

MoffNo Moff JER book available

JPSFor who hath stood in the council of the LORD, that he should perceive and hear His word? Who hath attended to His word, and heard it?

ASVFor who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?

DRAFor who hath stood in the counsel of the Lord, and hath seen and heard his word? Who hath considered his word and heard it?

YLTFor who hath stood in the counsel of Jehovah, And seeth and heareth His word? Who hath regarded My word, and hearkeneth?

DrbyFor who hath stood in the council of Jehovah, so that he hath perceived and heard his word? who hath hearkened to his word and listened?

RVFor who hath stood in the council of the LORD, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?

WbstrFor who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it ?

KJB-1769For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?[fn]
   (For who hath/has stood in the council/counsel of the LORD, and hath/has perceived and heard his word? who hath/has marked his word, and heard it? )


23.18 counsel: or, secret

KJB-1611[fn]For who hath stood in the counsell of the LORD, and hath perceiued, and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
   (For who hath/has stood in the council/counsel of the LORD, and hath/has perceived, and heard his word? who hath/has marked his word, and heard it?)


23:18 Or, secret.

BshpsFor who hath sitten in the counsayle of the Lorde, that he hath hearde and vnderstande what he is about to do? who hath marked his deuice, and hearde it?
   (For who hath/has sit in the counsayle of the Lord, that he hath/has heard and understand what he is about to do? who hath/has marked his deuice, and heard it?)

GnvaFor who hath stand in the counsel of the Lord that he hath perceiued and heard his word? Who hath marked his worde and heard it?
   (For who hath/has stand in the council/counsel of the Lord that he hath/has perceived and heard his word? Who hath/has marked his word and heard it? )

CvdlFor who hath sytten in the councell of the LORDE, that he hath herde and vnderstonde, what he is aboute to do? Who hath marcked his deuyce, and herde it?
   (For who hath/has sytten in the council/counsel of the LORD, that he hath/has heard and understood, what he is about to do? Who hath/has marcked his deuyce, and heard it?)

WycFor whi who is present in the councel of the Lord, and siy, and herde his word? who bihelde, and herde the word of hym?
   (For why who is present in the council/counsel of the Lord, and siy, and heard his word? who bihelde, and heard the word of him?)

LuthDenn wer ist im Rat des HErr’s gestanden, der sein Wort gesehen und gehöret habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehöret?
   (Because who is in_the advice the LORD’s gestanden, the/of_the his Wort seen and gehöret habe? Who has his Wort vernommen and gehöret?)

ClVgQuis enim affuit in consilio Domini, et vidit, et audivit sermonem ejus? quis consideravit verbum illius, et audivit?[fn]
   (Who because affuit in consilio Master, and vidit, and audivit conversation his? who/any consideravit the_word illius, and audivit? )


23.18 Quis enim? Nolite credere falsis prophetis hæc dicentibus: unde scire possunt consilia Domini, quis vidit et annuntiavit eis?


23.18 Who because? Don't credere falsis prophetis these_things dicentibus: whence scire possunt consilia Master, who/any he_saw and annuntiavit eis?


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Yet who has stood in Yahweh’s council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? stood in/on/at/with,council YHWH and,see and,hear DOM word,his who? given_heed word,his and,heard )

These questions are used to rebuke the priests and false prophets for not obeying Yahweh. Alternate translation: “No one advises Yahweh. No one understands what Yahweh says. No one obeys Yahweh’s commands.”

(Occurrence 0) pays attention to his word and listens

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? stood in/on/at/with,council YHWH and,see and,hear DOM word,his who? given_heed word,his and,heard )

These two phrases mean the same thing. They can be combined in one phrase. Alternate translation: “obeys his word at all”

BI Jer 23:18 ©