Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if they_had_stood in/on/at/with_council_my and_proclaimed words_my DOM people_my and_turned_them from_way_their the_evil and_from_evil deeds_their.

UHBוְ⁠אִֽם־עָמְד֖וּ בְּ⁠סוֹדִ֑⁠י וְ⁠יַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַ⁠י֙ אֶת־עַמִּ֔⁠י וִֽ⁠ישִׁבוּ⁠ם֙ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָ֔ע וּ⁠מֵ⁠רֹ֖עַ מַֽעַלְלֵי⁠הֶֽם׃ס
   (və⁠ʼim-ˊāmə bə⁠şōdi⁠y və⁠yashmiˊū dəⱱāra⁠y ʼet-ˊammi⁠y vi⁠yshiⱱū⁠m mi⁠ddarkā⁠m hā⁠rāˊ ū⁠mē⁠roˊa maˊallēy⁠hem)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰ ἔστησαν ἐν τῇ ὑποστάσει μου, καὶ εἰ ἤκουσαν τῶν λόγων μου, καὶ τὸν λαόν μου ἂν ἀπέστρεφον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
   (Kai ei estaʸsan en taʸ hupostasei mou, kai ei aʸkousan tōn logōn mou, kai ton laon mou an apestrefon autous apo tōn ponaʸrōn epitaʸdeumatōn autōn. )

BrTrBut if they had stood in my counsel, and if they had hearkened to my words, then would they have turned my people from their evil practices.

ULTFor if they had stood in my council meeting, they would have caused my people to hear my word;
 ⇔ they would have caused them to turn from their wicked words and corrupt practices.

USTIf they had been in my council meetings,
 ⇔ they would have been able to speak messages from me,
 ⇔ and they would have caused people to turn away from committing evil deeds. “

BSBBut if they had stood in My council,
 ⇔ they would have proclaimed My words to My people
 ⇔ and turned them back
 ⇔ from their evil ways and deeds.”


OEBBut if ever they truly had stood in My council
 ⇔ And heard any word that was Mine,
 ⇔ My people they would have turned
 ⇔ From their evil ways and behaviour.

WEBBEBut if they had stood in my council,
 ⇔ then they would have caused my people to hear my words,
 ⇔ and would have turned them from their evil way,
 ⇔ and from the evil of their doings.

WMBB (Same as above)

NETBut if they had stood in my inner circle,
 ⇔ they would have proclaimed my message to my people.
 ⇔ They would have caused my people to turn from their wicked ways
 ⇔ and stop doing the evil things they are doing.

LSVBut if they stood in My counsel,
Then they cause My people to hear My words,
And they turn them back from their evil way,
And from the evil of their doings.

FBVNow if they had attended my council, they would have delivered my instructions to my people and brought them back from their evil way of life, from their evil actions.

T4TIf they had been in my council meetings,
 ⇔ they would have been able to speak messages from me,
 ⇔ and they would have caused people to turn away from committing evil things.”

LEB•  then they would have proclaimed my words to my people, •  and they would have caused them to turn from their evil way, •  and from the evil of their deeds.

BBEBut if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings.

MoffNo Moff JER book available

JPSBut if they have stood in My council, then let them cause My people to hear My words, and turn them from their evil way, and from the evil of their doings.

ASVBut if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

DRAIf they stood in my counsel, and had made my words known to my people, I should have turned them from their evil way and from their wicked doings.

YLTBut — if they stood in My counsel, Then they cause My people to hear My words, And they turn them back from their evil way, And from the evil of their doings.

DrbyBut if they had stood in my council, and had caused my people to hear my words, then would they have turned them from their evil way and from the wickedness of their doings.

RVBut if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

WbstrBut if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

KJB-1769But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
   (But if they had stood in my council/counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. )

KJB-1611But if they had stood in my counsell, and had caused my people to heare my wordes, then they should haue turned them from their euil way, and from the euill of their doings.
   (But if they had stood in my council/counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their euil way, and from the evil of their doings.)

BshpsBut if they had continued in my counsayle, they had opened to my people my wordes, and they had turned my people from their euyll wayes, and wicked imaginations.
   (But if they had continued in my counsayle, they had opened to my people my words, and they had turned my people from their evil ways, and wicked imaginations.)

GnvaBut if they had stande in my counsell, and had declared my words to my people, then they should haue turned them from their euill way, and from the wickednesse of their inuentions.
   (But if they had stand in my council/counsel, and had declared my words to my people, then they should have turned them from their evil way, and from the wickedness of their inventions. )

CvdlBut yf they had continued in my councell and herde my wordes: they had turned my people from their euell wayes and wicked ymaginacions.
   (But if they had continued in my council/counsel and heard my words: they had turned my people from their evil ways and wicked ymaginacions.)

WycIf thei hadden stonde in my councel, and hadde maad knowun my wordis to my puple, forsothe Y hadde turned hem awei fro her yuel weie, and fro her worste thouytis.
   (If they had stand in my council/counsel, and had made known my words to my people, forsothe I had turned them away from her evil way, and from her worste thouytis.)

LuthDenn wo sie bei meinem Rat blieben und hätten meine Worte meinem Volk geprediget, so hätten sie dasselbe von ihrem bösen Wesen und von ihrem bösen Leben bekehret.
   (Because where they/she/them at my advice blieben and hätten my words my people geprediget, so hätten they/she/them dasselbe from their evil Wesen and from their evil life bekehret.)

ClVgSi stetissent in consilio meo, et nota fecissent verba mea populo meo, avertissem utique eos a via sua mala, et a cogitationibus suis pessimis.
   (When/But_if stetissent in consilio meo, and nota fecissent words mea to_the_people meo, avertissem utique them from road his_own mala, and from cogitationibus to_his_own pessimis. )


TSNTyndale Study Notes:

23:22 The messages of the false prophets would have been quite different if they had actually come from the Lord. God wanted the people to reject their evil ways (such as Baal worship) and turn to the one true God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) if they had stood in my council meeting

(Some words not found in UHB: and=if stood in/on/at/with,council,my and,proclaimed words,my DOM people,my and,turned,them from,way,their the,evil and,from,evil deeds,their )

Yahweh states what would have happened if the priests and false prophets had participated in Yahweh’s council meeting in heaven. This hypothetical situation is impossible. Alternate translation: “if they had truly listened to me”

(Occurrence 0) my council meeting

(Some words not found in UHB: and=if stood in/on/at/with,council,my and,proclaimed words,my DOM people,my and,turned,them from,way,their the,evil and,from,evil deeds,their )

In ancient times, God was thought to hold meetings with the angels in heaven. Yahweh is referring to this kind of meeting, which humans could not attend. See how you translated this in Jeremiah 23:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) to turn from

(Some words not found in UHB: and=if stood in/on/at/with,council,my and,proclaimed words,my DOM people,my and,turned,them from,way,their the,evil and,from,evil deeds,their )

This idiom means they would stop doing these things.

BI Jer 23:22 ©