Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not it_will_turn_back the_anger of_YHWH until executed_he and_unto accomplished_his the_purposes his/its_heart in/on/at/with_latter the_days you_all_will_understand in/on/at/with_it understanding.
UHB לֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ בְּאַֽחֲרִית֙ הַיָּמִ֔ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃ ‡
(loʼ yāshūⱱ ʼaf-yhwh ˊad-ˊₐsotō vəˊad-hₐqīmō məzimmōt libō bəʼaḩₐrīt hayyāmim titbōnənū ⱱāh bīnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἔτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς Κυρίου, ἕως ποιήσῃ αὐτὸ, καὶ ἕως ἂν στήσῃ αὐτὸ, ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ· ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν αὐτό.
(Kai ouk eti apostrepsei ho thumos Kuriou, heōs poiaʸsaʸ auto, kai heōs an staʸsaʸ auto, apo egⱪeiraʸmatos kardias autou; epʼ esⱪatou tōn haʸmerōn noaʸsousin auto. )
BrTr And the Lord's wrath shall return no more, until he have accomplished it, and until he have established it, according to the purpose of his heart: at the end of the days they shall understand it.
ULT Yahweh’s wrath will not return until it has carried out and brought into being his heart’s intentions.
⇔ In the final days, you will understand it.
UST Yahweh will not stop being angry
⇔ until he has completely accomplished all that he has planned.
⇔ In the future, you will understand all of this clearly.”
BSB The anger of the LORD will not turn back
⇔ until He has fully accomplished the purposes of His heart.
⇔ In the days to come
⇔ you will understand this clearly.
OEB No OEB JER 23:20 verse available
WEBBE The LORD’s anger will not return until he has executed
⇔ and performed the intents of his heart.
⇔ In the latter days, you will understand it perfectly.
WMBB (Same as above)
NET The anger of the Lord will not turn back
⇔ until he has fully carried out his intended purposes.
⇔ In days to come
⇔ you people will come to understand this clearly.
LSV The anger of YHWH does not turn back
Until His doing, and until His establishing,
The thoughts of His heart,
In the latter end of the days
You attend to it with understanding.
FBV The Lord's anger won't fade until he's finished doing everything he wants. Only then will you really understand.
T4T I will not stop being angry
⇔ until I completely accomplish all that I have planned.
⇔ In the future, you will understand all of this clearly.”
LEB • [fn] of Yahweh will not turn back until his doing and until his keeping the plans of his[fn] • [fn] you will look closely at it with understanding.
BBE The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.
Moff No Moff JER book available
JPS The anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it perfectly.
ASV The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.
DRA The wrath of the Lord shall not return till he execute it, and till he accomplish the thought of his heart: in the latter days you shall understand his counsel.
YLT The anger of Jehovah doth not turn back Till His doing, and till His establishing, The thoughts of His heart, In the latter end of the days ye attend to it With understanding.
Drby The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart: at the end of the days ye shall understand it clearly.
RV The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.
Wbstr The anger of the LORD shall not return, until he shall have executed, and till he shall have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
KJB-1769 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
(The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye/you_all shall consider it perfectly. )
KJB-1611 [fn]The anger of the LORD shall not returne, vntill hee haue executed, and til he haue performed the thoughts of his heart: in the latter dayes ye shall consider it perfectly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:20 Chap.30. 24.
Bshps And the wrath of the Lorde shall not turne agayne, vntill he perfourme and fulfill the thought of his heart: and in the latter dayes ye shall knowe his meaning.
(And the wrath of the Lord shall not turn again, until he perform and fulfil the thought of his heart: and in the latter days ye/you_all shall know his meaning.)
Gnva The anger of the Lord shall not returne vntill he haue executed, and till he haue perfourmed the thoughts of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstande it plainely.
(The anger of the Lord shall not return until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye/you_all shall understand it plainly. )
Cvdl And the wrath of the LORDE shal not turne agayne, vntill he perfourme, and fulfull the thoughte of his herte. And in the latter dayes ye shall knowe his meanynge.
(And the wrath of the LORD shall not turn again, until he perfourme, and fulfull the thought of his heart. And in the latter days ye/you_all shall know his meaning.)
Wycl The strong veniaunce of the Lord schal not turne ayen, til that he do, and til that he fille the thouyt of his herte. In the laste daies ye schulen vndurstonde the councel of hym.
(The strong veniaunce of the Lord shall not turn again, till that he do, and till that he fill the thouyt of his heart. In the last days ye/you_all should understonde the council/counsel of him.)
Luth Und des HErr’s Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Hernach werdet ihr‘s wohl erfahren.
(And the LORD’s anger becomes not nachlassen, until he do and ausrichte, what/which he in_the Sinn has. Hernach becomet ihr‘s probably erfahren.)
ClVg Non revertetur furor Domini, usque dum faciat et usque dum compleat cogitationem cordis sui: in novissimis diebus intelligetis consilium ejus.
(Non revertetur furor Master, until dum let_him_do and until dum compleat cogitationem cordis sui: in novissimis days intelligetis consilium his. )
23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Yahweh’s wrath will not return until it
(Some words not found in UHB: not turn_back also/though YHWH until executed,he and=unto accomplished,his purposes his/its=heart in/on/at/with,latter the=days look_closely in/on/at/with,it understanding )
Yahweh’s wrath is spoken of as if it were alive and could act on its own. Alternate translation: “Yahweh will not stop being angry until he”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) carried out and brought into being his heart’s intentions
(Some words not found in UHB: not turn_back also/though YHWH until executed,he and=unto accomplished,his purposes his/its=heart in/on/at/with,latter the=days look_closely in/on/at/with,it understanding )
Here “heart’s intentions” refers to the things that Yahweh wanted to happen. Alternate translation: “completed and accomplished all the punishment that he had planned”
(Occurrence 0) the final days
(Some words not found in UHB: not turn_back also/though YHWH until executed,he and=unto accomplished,his purposes his/its=heart in/on/at/with,latter the=days look_closely in/on/at/with,it understanding )
Alternate translation: “the future”