Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVUntil when continue in/on/at/with_hearts the_prophets [who]_prophesy the_lies and_prophets of_the_deceitfulness heart_their_own.

UHBעַד־מָתַ֗י הֲ⁠יֵ֛שׁ בְּ⁠לֵ֥ב הַ⁠נְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַ⁠שָּׁ֑קֶר וּ⁠נְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽ⁠ם׃
   (ˊad-mātay hₐ⁠yēsh bə⁠lēⱱ ha⁠nnəⱱiʼim nibʼēy ha⁠shshāqer ū⁠nəⱱīʼēy tarmit libā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝως πότε ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ψευδῆ, ἐν τῷ προφητεύειν αὐτοὺς τὰ θελήματα τῆς καρδίας αὐτῶν,
   (Heōs pote estai en kardia tōn profaʸtōn tōn profaʸteuontōn pseudaʸ, en tōi profaʸteuein autous ta thelaʸmata taʸs kardias autōn, )

BrTrHow long shall these things be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?

ULTHow long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts?

USTHow long will they continue to do this? How long will those lying prophets continue to prophesy things that come only from their own minds?

BSBHow long will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds?


OEB  ⇔ Will the heart of the prophets not turn
 ⇔ That prophesy lies, and that prophesy
 ⇔ Nought but their own heart’s delusions,

WEBBEHow long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?

WMBB (Same as above)

NETThose prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds.

LSVUntil when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood,
Indeed, prophets of the deceit of their heart,

FBVHow long will this continue? How long will these prophets go on prophesying these lies which are just the product of their own deluded minds?

T4THow long will they continue to do this? How long will those lying prophets continue to prophesy things that come only from their own minds?

LEBHow long[fn] will this be in the hearts[fn] of the prophets who prophesy lies,[fn] even the prophets of the deceitfulness of their hearts,[fn]


23:26 Literally “Until when”

23:26 Hebrew “heart”

23:26 Hebrew “the lie”

BBEIs (my word) in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?

MoffNo Moff JER book available

JPSHow long shall this be? Is it in the heart of the prophets that prophesy lies, and the prophets of the deceit of their own heart?

ASVHow long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?

DRAHow long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?

YLTTill when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,

DrbyHow long shall [this] be in the heart of the prophets who prophesy falsehood, and who are prophets of the deceit of their own heart?

RVHow long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies; even the prophets of the deceit of their own heart?

WbstrHow long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;

KJB-1769How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

KJB-1611How long shall this bee in the heart of the prophets that prophecie lies? yea they are prophets of the deceit of their owne heart;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHowe long wyll this continue in the prophetes heart to tell lies, and preache the craftie subtiltie of their owne heart?
   (How long will this continue in the prophets heart to tell lies, and preach the craftie subtiltie of their own heart?)

GnvaHowe long? Doe the prophets delite to prophecie lies, euen prophecying the deceit of their owne heart?
   (How long? Do the prophets delite to prophesy lies, even prophecying the deceit of their own heart? )

CvdlHow longe wil this cotynue in the prophetes hertes, to tel lyes, and to preach the craftie sotylte of their owne herte?
   (How long will this cotynue in the prophets hearts, to tel lyes, and to preach the craftie sotylte of their own herte?)

WyclHou longe is this thing in the herte of profetis, profesiynge a leesyng, and profesiynge the disseite of her herte?
   (How long is this thing in the heart of prophets, profesiynge a leesyng, and profesiynge the disseite of her herte?)

LuthWann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen
   (Wann wollen though/but the Propheten aufhören, the falsch weissagen and ihres heartss Trügerei weissagen)

ClVgUsquequo istud est in corde prophetarum vaticinantium mendacium, et prophetantium seductiones cordis sui?
   (Usquequo istud it_is in corde prophetarum vaticinantium mendacium, and prophetantium seductiones cordis sui? )


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts?

(Some words not found in UHB: until when(q) ?,continue in/on/at/with,hearts the,prophets prophesy the,lies and,prophets deceit heart,their_own )

Yahweh asks this question to emphasize that this is something that should not continue. Alternate translation: “This should not continue, prophets declaring lies which they themselves have made up.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) prophesy lies from their minds … prophesy from the deceit in their hearts

(Some words not found in UHB: until when(q) ?,continue in/on/at/with,hearts the,prophets prophesy the,lies and,prophets deceit heart,their_own )

These two phrases mean the same thing and emphasize that the false prophets made up their prophesies. Alternate translation: “prophesy things that come only from their own minds”

BI Jer 23:26 ©