Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because (if) [by]_the_life of_YHWH who he_brought_up and_which he_brought DOM the_offspring of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) from_land north_at and_from_all the_countries where driven_them there and_live on land_their_own.
UHB כִּ֣י אִם־חַי־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָה וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־אַדְמָתָֽם׃ס ‡
(kiy ʼim-ḩay-yhwh ʼₐsher heˊₑlāh vaʼₐsher hēⱱiyʼ ʼet-zeraˊ bēyt yisrāʼēl mēʼereʦ ʦāfōnāh ūmikkol hāʼₐrāʦōt ʼₐsher hiddaḩtiym shām vəyāshəⱱū ˊal-ʼadmātām.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 23:8 verse available
BrTr No BrTr JER 23:8 verse available
ULT Instead they will say, ‘As Yahweh lives, who brought up and who led back the descendants of the house of Israel from the northern land and all the lands where they had been driven.’ Then they will live in their own land.”
UST Instead, they will say, “I will do it as surely as Yahweh lives, who brought us Israelite people back to our own land, from the land to the northeast and from all the other countries to which he had exiled us.” And they will live in their own land again.
BSB Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ Then they will dwell once more in their own land.”
OEB but "As surely as Jehovah liveth who brought the race of the household of Israel from the north country and from all the countries to which He had driven them"; and they shall dwell in their own land.
WEBBE but, ‘As the LORD lives, who brought up and who led the offspring of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them.’ Then they will dwell in their own land.”
WMBB (Same as above)
NET But at that time they will affirm them with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the descendants of the former nation of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.” At that time they will live in their own land.’ ”
LSV But—YHWH lives, who brought up,
And who brought in, the seed of the house of Israel,
From the land of the north,
And from all the lands to where I drove them,
And they have dwelt on their own ground!”
FBV Instead they'll say, “On the Lord's life, who led the Israelites back from the northern country and all the other countries where he had exiled them.” Then they'll live in their own country.
T4T Instead, they will say, “I will do it as surely as Yahweh lives, who brought us Israeli people back to our own land, from the land to the northeast and from all the other countries to which he had exiled us.” And they will live in their own land again.
LEB but ‘As Yahweh lives,[fn] who led up, and who brought the offspring of the house of Israel from the land of the north and from all the lands where he had driven them.’ Then they will live in their land.”
¶
23:8 Literally “the life of Yahweh”
BBE But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs.
Moff No Moff JER book available
JPS but: 'As the LORD liveth, that brought up and that led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them'; and they shall dwell in their own land.
ASV but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
DRA But the Lord liveth, who hath brought out, and brought hither the seed of the house of Israel from the land of the north, and out of all the lands, to which I had cast them forth: and they shall dwell in their own land.
YLT But — Jehovah liveth, who brought up, And who brought in, the seed of the house of Israel, From the land of the north, And from all the lands whither I drove them, And they have dwelt on their own ground!
Drby but, [As] Jehovah liveth, who brought up and who led back the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
RV but, As the LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
Wbstr But, the LORD liveth, who brought and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I have driven them; and they shall dwell in their own land.
KJB-1769 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
(But, The LORD liveth/lives, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. )
KJB-1611 But, The LORD liueth, which brought vp, and which led the seed of the house of Israel out of the North countrey, and from all countreis whither I had driuen them, and they shall dwell in their owne land.
(But, The LORD liveth/lives, which brought up, and which led the seed of the house of Israel out of the North country, and from all countryis whither I had driven them, and they shall dwell in their own land.)
Bshps But the Lorde liueth which brought foorth and led the seede of the house of Israel out of the north lande, and from all countreys where I had scattred them: and they shal dwel in their owne lande agayne.
(But the Lord liveth/lives which brought forth and led the seed of the house of Israel out of the north land, and from all countrys where I had scattred them: and they shall dwell in their own land again.)
Gnva But the Lord liueth, which brought vp and led the seede of the house of Israel out of the North countrey and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their owne lande.
(But the Lord liveth/lives, which brought up and led the seed of the house of Israel out of the North country and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their own land. )
Cvdl But the LORDE lyueth, which brought forth, ad led the sede of the house off Israel, out off the north londe, and from all countrees where I had scatred them, and they shal dwell in their owne londe agayne.
(But the LORD liveth/lives, which brought forth, ad led the seed of the house off Israel, out off the north land, and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their own land again.)
Wyc but, The Lord lyueth, that ledde out, and brouyte the seed of the hous of Israel fro the lond of the north, and fro alle londis to whiche Y hadde cast hem out thidur; and thei schulen dwelle in her lond.
(but, The Lord liveth/lives, that led out, and brought the seed of the house of Israel from the land of the north, and from all londis to which I had cast them out thither/there; and they should dwell in her land.)
Luth sondern: So wahr der HErr lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführet und gebracht aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen.
(rather: So wahr the/of_the LORD lebt, the/of_the the seed/seeds the houses Israel has herausgeführet and brought out_of to_him land the/of_the Mitternacht and out_of all landn, gone I they/she/them verstoßen had, that they/she/them in their land reside sollen.)
ClVg sed: Vivit Dominus, qui eduxit et adduxit semen domus Israël de terra aquilonis, et de cunctis terris ad quas ejeceram eos illuc, et habitabunt in terra sua.]
(sed: Vivit Master, who eduxit and adduxit seed home Israel about earth/land aquilonis, and about cunctis terris to which eyeceram them illuc, and habitabunt in earth/land sua.] )
23:1-8 The Lord rebuked the three kings (ch 22) and contrasted them with the righteous leader he would place over his people after the Exile.
This verse is very similar to Jeremiah 16:15, although not exactly the same. Compare how you translated that verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) who brought up and who led back
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if he/it_lived YHWH which/who brought_up and=which he/it_brought DOM seed/offspring house_of Yisrael from,land north,at and=from=all the,countries which/who driven,them there and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own )
These two phrases mean the same thing and can be combined. Alternate translation: “who brought back”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if he/it_lived YHWH which/who brought_up and=which he/it_brought DOM seed/offspring house_of Yisrael from,land north,at and=from=all the,countries which/who driven,them there and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel”
(Occurrence 0) the northern land and all the lands where they had been driven
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if he/it_lived YHWH which/who brought_up and=which he/it_brought DOM seed/offspring house_of Yisrael from,land north,at and=from=all the,countries which/who driven,them there and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own )
This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Then they will live in their own land
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if he/it_lived YHWH which/who brought_up and=which he/it_brought DOM seed/offspring house_of Yisrael from,land north,at and=from=all the,countries which/who driven,them there and,live on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own )
This refers to Israel, from where they were scattered. This can be stated explicitly. Alternate translation: “Then they will live in their own land again”