Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because adulterers it_is_full the_earth/land if/because from_face/in_front_of a_curse it_has_dried_up the_earth/land they_have_become_dry [the]_pastures of_[the]_wilderness and_it_became course_their evil and_power_their [is]_not right.
UHB כִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּֽי־מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָאָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַתְּהִ֤י מְרֽוּצָתָם֙ רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־כֵֽן׃ ‡
(kiy mənāʼₐfīm māləʼāh hāʼāreʦ kiy-mipənēy ʼālāh ʼāⱱəlāh hāʼāreʦ yāⱱəshū nəʼōt midbār vattəhiy mərūʦātām rāˊāh ūgəⱱūrātām loʼ-kēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἀπὸ προσώπου τούτων ἐπένθησεν ἡ γῆ, ἐξηράνθησαν αἱ νομαὶ τῆς ἐρήμου· καὶ ἐγένετο ὁ δρόμος αὐτῶν πονηρὸς, καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν οὕτως.
(Hoti apo prosōpou toutōn epenthaʸsen haʸ gaʸ, exaʸranthaʸsan hai nomai taʸs eraʸmou; kai egeneto ho dromos autōn ponaʸros, kai haʸ isⱪus autōn houtōs. )
BrTr For because of these things the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up; and their course is become evil, and so also their strength.
ULT For the land is full of adulterers. Because of these the land is dried up.
⇔ The meadows in the wilderness dry up. These prophets’ paths are wicked; their power is not used in a right manner.
UST The land is full of people who commit adultery;
⇔ and Yahweh has cursed the land.
⇔ Even the pastures in the desert are all dried up,
⇔ because the people do what is evil,
⇔ and the false prophets use their power to do things that are not just.
BSB For the land is full of adulterers—
⇔ because of the curse, the land mourns
⇔ and the pastures of the wilderness have dried up—
⇔ their course is evil
⇔ and their power is misused.
OEB For the land is full of adulterers
⇔ Who run an evil course,
⇔ And whose might is not of right.
WEBBE “For the land is full of adulterers;
⇔ for because of the curse the land mourns.
⇔ The pastures of the wilderness have dried up.
⇔ Their course is evil,
⇔ and their might is not right;
WMBB (Same as above)
NET For the land is full of people unfaithful to him.
⇔ They live wicked lives and they misuse their power.
⇔ So the land is dried up because it is under his curse.
⇔ The pastures in the wilderness are withered.
LSV For the land has been full of adulterers,
For the land has mourned because of these,
The pleasant places of the wilderness have dried up,
And their course is evil, and their might—not right.
FBV For the country is full of people committing adultery so it's under a curse. The land mourns and the desert pastures have dried up. The people live evil lives, using their energy to do wrong.
T4T The land is full of people who commit adultery;
⇔ and Yahweh has cursed the land.
⇔ Even the pastures in the desert are all dried up,
⇔ because the people do what is evil,
⇔ and the false prophets use their power to do things that are not just/fair.
LEB • of adulterers; for the land mourns because of a curse. • The pastures of the desert[fn] are dry, • and their evil has been their way of running, • and their power is not right.
23:9 Or “wilderness”
BBE For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right.
Moff No Moff JER book available
JPS For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth, the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.
ASV For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
DRA Because the land is full of adulterers, because the land hath mourned by reason of cursing, the fields of the desert are dried up: and their course is become evil, and their strength unlike.
YLT For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might — not right.
Drby For the land is full of adulterers; for because of execration the land mourneth. The pastures of the wilderness are dried up; for their course is evil, and their force is not right.
RV For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.
Wbstr For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
KJB-1769 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]For the land is full of adulterers, for because of swearing the land mourneth: the pleasant places of the wildernes are dried vp, and their course is euil, and their force is not right.
(For the land is full of adulterers, for because of swearing the land mourneth: the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is euil, and their force is not right.)
Bshps Because the lande is full of adulterers, and thorowe swearing it mourneth, and the pleasaunt pastures of the desert are dryed vp: yea the way that men take is wicked, and their power is nothing right.
(Because the land is full of adulterers, and thorowe swearing it mourneth, and the pleasant pastures of the desert are dried up: yea the way that men take is wicked, and their power is nothing right.)
Gnva For the lande is full of adulterers, and because of othes the lande mourneth, the pleasant places of the wildernesse are dried vp, and their course is euill, and their force is not right.
(For the land is full of adulterers, and because of othes the land mourneth, the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. )
Cvdl Because the londe is full of aduoterers, where thorow it is destroyed and mourneth, and ye pleasaunt pastures of the deserte are dryed vp. Yee the waye that men take, is wicked, & their gouernaunce is nothinge like the holy worde of the LORDE.
(Because the land is full of aduoterers, where through it is destroyed and mourneth, and ye/you_all pleasant pastures of the desert are dried up. Ye/You_all the way that men take, is wicked, and their gouernaunce is nothing like the holy word of the LORD.)
Wycl for the lond is fillid with auowteris. For the erthe mourenede of the face of cursyng; the feeldis of desert ben maad drie, the cours of hem is maad yuel, and her strengthe is vnlijk.
(for the land is filled with auowteris. For the earth mourenede of the face of cursyng; the fields of desert been made dry, the cours of them is made evil, and her strengthe is unlijk.)
Luth daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich stehet, daß es so verflucht ist, und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.
(daß the Land so voll Ehebrecher is, that the Land so jämmerlich stands, that it so verflucht is, and the Auen in the/of_the desert verdorren; and you/their/her life is böse, and you/their/her Regiment taugt not.)
ClVg Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti: factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.[fn]
(Because adulteris repleta it_is terra, because from face maledictionis lightit terra, arefacta are arva deserti: factus it_is cursus their malus, and fortitudo their dissimilis. )
23.10 Luxit terra. Quidquid de terra Judæa juxta litteram intelligis, ad congregationem credentium referre poteris. Propter adulteria enim, et mendacia, et perjuria, virtutum et gratiarum sterilitas consequitur.
23.10 Luxit terra. Quidquid about earth/land Yudæa next_to litteram intelligis, to congregationem credentium referre you_will_be_able_to. Because adulteria because, and mendacia, and peryuria, virtutum and gratiarum sterilitas consequitur.
23:10 People everywhere engaged in adultery. They thought that the ritual sex of Baal worship would guarantee good crops, but instead it brought the curse of a crop-destroying drought upon the people of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) the land is full of adulterers
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )
The land is spoken of as if it were a container and the adulterers were objects that filled the container completely. That is, everyone in the land is an adulterer, which in turn is an exaggeration for very many people being adulterers.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) adulterers
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )
This word here probably has two senses. It has the literal meaning that the men in the nation had committed adultery against their own wives, and it also has the figurative meaning that they had abandoned Yahweh in order to worship idols.
(Occurrence 0) the land is dried up
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )
Some modern versions interpret this Hebrew phrase as “the land mourns.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) These prophets’ paths are wicked
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )
The wicked actions of the false prophets are spoken of as if they were walking on an evil path. Alternate translation: “These prophets are doing things that are wicked”