Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus he_says YHWH of_hosts see_I [am]_about_to_break DOM the_bow of_Elam the_beginning might_their.
UHB כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt hinniy shoⱱēr ʼet-qeshet ˊēylām rēʼshit gəⱱūrātām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 49:35 verse available
BrTr No BrTr JER 49:35 verse available
ULT “Yahweh of hosts says this: See, I am about to break the bowmen of Elam, the main part of their power.
UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, says:
⇔ “The men of Elam are famous archers;
⇔ that is how they have made their country very powerful.
⇔ But I will get rid of them .
BSB This is what the LORD of Hosts says:
⇔ “Behold, I will shatter Elam’s bow,
⇔ the mainstay of their might.
OEB Thus saith Jehovah of Hosts:
⇔ I will break the bow of Elam,
⇔ Chief weapon of their might.
WEBBE “The LORD of Armies says:
⇔ ‘Behold, I will break the bow of Elam,
⇔ the chief of their might.
WMBB “The LORD of Hosts says:
⇔ ‘Behold, I will break the bow of Elam,
⇔ the chief of their might.
NET The Lord who rules over all said,
⇔ “I will kill all the archers of Elam,
⇔ who are the chief source of her military might.
LSV “Thus said YHWH of Hosts: Behold, I am breaking the bow of Elam,
The beginning of their might.
FBV This is what the Lord Almighty says:
¶ Look! I'm going to smash the bows of the Elamites, the weapon they rely on for their power.
T4T This is what the Commander of the armies of angels says:
⇔ “The men of Elam are famous ◄archers/men who shoot arrows well►;
⇔ that is how they have made their country very powerful.
⇔ But I will get rid of them [MET].
LEB • “Thus says Yahweh of hosts:‘Look, I am going to break the bow of Elam, • the first and best of their might.
BBE This is what the Lord of armies has said: See, I will have the bow of Elam, their chief strength, broken.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
ASV Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
DRA Thus saith the Lord of hosts: Behold I will break the bow of Elam, and their chief strength.
YLT 'Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am breaking the bow of Elam, The beginning of their might.
Drby Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
RV Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam; the chief of their might.
Wbstr Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
KJB-1769 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
(Thus saith/says the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. )
KJB-1611 Thus saith the LORD of hosts, Behold, I will breake the bow of Elam, the chiefe of their might.
(Thus saith/says the LORD of hosts, Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.)
Bshps Thus saith the Lord of hoastes, Beholde, I wyl breake the bowe of Elam, their principall strength.
(Thus saith/says the Lord of hosts, Behold, I will break the bow of Elam, their principall strength.)
Gnva Thus sayeth the Lord of hostes, Beholde, I will breake the bowe of Elam, euen the chiefe of their strength.
(Thus sayeth the Lord of hosts, Behold, I will break the bow of Elam, even the chief of their strength. )
Cvdl Thus saieth the LORDE of hoostes: Beholde, I wil breake the bowe of Elam, and take awaye their strength:
(Thus saith/says the LORD of hoostes: Behold, I will break the bow of Elam, and take away their strength:)
Wyc kyng of Juda, and seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal breke the bowe of Elam, and Y schal take the strengthe of hem.
(kyng of Yudah, and said, The Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, Lo! I shall breke the bow of Elam, and I shall take the strengthe of them.)
Luth So spricht der HErr Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt.
(So says the/of_the LORD Zebaoth: See, I will the Bogen Elams zerbrechen, their/her vornehmste Gewalt.)
ClVg [Hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego confringam arcum Ælam, et summam fortitudinem eorum:[fn]
([This dicit Master exercituum: Behold I confringam arcum Ælam, and summam fortitudinem their: )
49.35 Ecce ego confringam, etc. RAB. Elam regio Persidis, unde Elamitæ. Prædicit enim propheta, etc., usque ad Elamitæ quoque despicientes vel tentantes interpretantur, et significant persecutores Ecclesiæ.
49.35 Behold I confringam, etc. RAB. Elam regio Persidis, whence Elamitæ. Prædicit because propheta, etc., until to Elamitæ too despicientes or tentantes interpretantur, and significant persecutores Ecclesiæ.
49:35 The Elamite warriors were expert archers, but their skills could not save Elam.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I break DOM bow Elam beginning_of might,their )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
(Occurrence 0) I am about to break the bowmen of Elam, the main part of their power
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I break DOM bow Elam beginning_of might,their )
Alternate translation: “The archers made Elam very powerful, but I will stop them”
(Occurrence 0) bowmen
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I break DOM bow Elam beginning_of might,their )
men who are skilled with a bow and arrows