Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring against Elam four winds from_four the_ends the_heavens and_scatter_them to_all/each/any/every the_winds the_these and_not it_will_be the_nation where not it_will_go there [those_who_were]_banished of_Elam[fn].
49:36 Variant note: עולם: (x-qere) ’עֵילָֽם’: lemma_5867 a n_0 morph_HNcmsa id_246gu עֵילָֽם
UHB וְהֵבֵאתִ֨י אֶל־עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽאַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָרֻח֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה הַגּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י עולם׃ ‡
(vəhēⱱēʼtiy ʼel-ˊēylām ʼarbaˊ rūḩōt mēʼarbaˊ qəʦōt hashshāmayim vəzēritiym ləkol hāruḩōt hāʼēlleh vəloʼ-yihyeh haggōy ʼₐsher loʼ-yāⱱōʼ shām niddəḩēy ˊvlm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 49:36 verse available
BrTr No BrTr JER 49:36 verse available
ULT For I will bring the four winds from the four corners of the heavens,
⇔ and I will scatter the people of Elam to all of those winds. There is no nation
⇔ to which those scattered from Elam will not go.
UST I will bring their enemies from every direction
⇔ and they will scatter the people of Elam in all of those directions.
⇔ The people of Elam will be exiled to every nation on the earth.
BSB I will bring the four winds against Elam
⇔ from the four corners of the heavens,
⇔ and I will scatter them
⇔ to all these winds.
⇔ There will not be a nation
⇔ to which Elam’s exiles will not go.
OEB I will bring four winds upon them
⇔ From the four ends of the heavens,
⇔ And to all these winds will I scatter them.
⇔ No nation shall there be
⇔ Where the outcasts of Elam shall come not.
WEBBE I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky,
⇔ and will scatter them towards all those winds.
⇔ There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.
WMBB (Same as above)
NET I will cause enemies to blow through Elam from every direction
⇔ like the winds blowing in from the four quarters of heaven.
⇔ I will scatter the people of Elam to the four winds.
⇔ There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.
LSV And I have brought four winds to Elam,
From the four ends of the heavens,
And have scattered them to all these winds,
And there is no nation to where outcasts of Elam do not come in.
FBV I will bring winds from all directions to attack Elam, and I will scatter them in all directions. There won't be a nation that doesn't have some of Elam's exiles.
T4T I will bring their enemies from all directions [IDM, DOU],
⇔ and they will scatter the people of Elam in all directions.
⇔ The people of Elam will be exiled to every nation on the earth [LIT, HYP].
LEB • from the four corners of heaven, • and I will scatter them to all these winds, • and there will not be a nation • where the scattered people of Elam will not go.
BBE And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come.
ASV And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
DRA And I will bring upon Elam the four winds from the fear quarters of heaven: and I will scatter them into all these winds: and there shall be no nation, to which the fugitives of Elam shall not come.
YLT And I have brought in to Elam four winds, From the four ends of the heavens, And have scattered them to all these winds, And there is no nation whither outcasts of Elam come not in.
Drby And upon Elam will I bring the four winds, from the four ends of the heavens, and I will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
RV And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
Wbstr And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towards all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
KJB-1769 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
KJB-1611 And vpon Elam will I bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towards all those windes, and there shall be no nation, whither the outcasts of Elam shall not come.
(And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towards all those winds, and there shall be no nation, whither the outcasts of Elam shall not come.)
Bshps And vpon Elam I wyll bryng the foure windes from the foure quarters of heauen, and wyll scatter them against the same foure wyndes: and there shalbe no people, but some of Elam shall flee vnto them.
(And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them against the same four winds: and there shall be no people, but some of Elam shall flee unto them.)
Gnva And vpon Elam I will bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towardes all these windes, and there shall bee no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come.
(And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them towardes all these winds, and there shall be no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come. )
Cvdl aud vpon Elam I wil bringe the foure wyndes from ye foure quarters of heauen, & wil scatre them agaynst the same foure wyndes. And there shal be no people, but some of Elam shal fle vnto them.
(aud upon Elam I will bring the four winds from ye/you_all four quarters of heaven, and will scatre them against the same four winds. And there shall be no people, but some of Elam shall flee unto them.)
Wycl And I schal bringe on Elam foure wyndis; fro foure coostis of heuene, and Y schal wyndewe hem in to alle these wyndis, and no folc schal be, to which the fleeris of Elam schulen not come.
(And I shall bring on Elam four winds; from four coasts of heaven, and I shall wyndewe them in to all these winds, and no folc shall be, to which the fleeris of Elam should not come.)
Luth Und will die vier Winde aus den vier Örtern des Himmels über sie kommen lassen und will sie in alle dieselbigen Winde zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden.
(And will the four Winde out_of the four Örtern the heavens above they/she/them coming lassen and will they/she/them in all dieselbigen Winde zerstreuen, that kein people his soll, gone not Vertriebene out_of Elam coming become.)
ClVg et inducam super Ælam quatuor ventos a quatuor plagis cæli, et ventilabo eos in omnes ventos istos, et non erit gens ad quam non perveniant profugi Ælam.
(and inducam over Ælam four ventos from four plagis cæli, and ventilabo them in everyone ventos istos, and not/no will_be gens to how not/no perveniant profugi Ælam. )
49:36 The common aftermath of a successful invasion was for the victors to scatter the refugees far and wide.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will bring the four winds from the four corners of the heavens
(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )
Here “four winds from the four corners” is an idiom that represents wind blowing from every direction. Alternate translation: “I will cause the winds to blow from every direction”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring the four winds from the four corners of the heavens
(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )
Here “winds” represents nations. Alternate translation: “I will bring your enemies from every direction to attack you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to all of those winds
(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )
Here “winds” represents “nations.” Alternate translation: “to all those nations”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) There is no nation to which those scattered from Elam will not go
(Some words not found in UHB: and,bring to/towards Elam four winds from,four quarters the=heavens and,scatter,them to=all/each/any/every the,winds the=these and=not will_belong the,nation which/who not go there exiles Elam )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “I will scatter the people of Elam to every nation on earth”