Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_shatter DOM Elam to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their and_to/for [those_who]_seek lives_their and_bring upon_them calamity DOM the_burning anger_my the_utterance of_YHWH and_send after_them DOM the_drought//sword/knife until consumed_I DOM_them.
UHB וְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־עֵ֠ילָם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיהֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־חֲר֥וֹן אַפִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃ ‡
(vəhaḩtattiy ʼet-ˊēylām lifənēy ʼoyⱱēyhem vəlifənēy məⱱaqshēy nafshām vəhēⱱēʼtiy ˊₐlēyhem rāˊāh ʼet-ḩₐrōn ʼapiy nəʼum-yhwh vəshillaḩtiy ʼaḩₐrēyhem ʼet-haḩereⱱ ˊad kallōtiy ʼōtām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 49:37 verse available
BrTr No BrTr JER 49:37 verse available
ULT So I will shatter Elam before their enemies and before those who seek their lives.
⇔ for I will bring disaster against them, the fury of my wrath—this is Yahweh’s declaration—
⇔ and I will send the sword after them until I have annihilated them.
UST Because I am very angry with the people of Elam,
⇔ I will enable their enemies to smash Elam;
⇔ I will cause the people of Elam to experience great disasters.
⇔ I will enable their enemies, who want to kill them, to pursue them and kill them with swords
⇔ until I completely get rid of all of them.
BSB So I will shatter Elam before their foes,
⇔ before those who seek their lives.
⇔ I will bring disaster upon them,
⇔ even My fierce anger,”
⇔ declares the LORD.
⇔ “I will send out the sword after them
⇔ until I finish them off.
OEB I will fill them with dismay
⇔ In the presence of their foes
⇔ And of those that seek their life.
⇔ And I will bring evil upon them,
⇔ My glowing indignation;
⇔ I will send the sword to pursue them,
⇔ Until I have consumed them.
WEBBE I will cause Elam to be dismayed before their enemies,
⇔ and before those who seek their life.
⇔ I will bring evil on them, even my fierce anger,’ says the LORD;
⇔ ‘and I will send the sword after them,
⇔ until I have consumed them.
WMBB (Same as above)
NET I will make the people of Elam terrified of their enemies,
⇔ who are seeking to kill them.
⇔ I will vent my fierce anger
⇔ and bring disaster upon them,” says the Lord.
⇔ “I will send armies chasing after them
⇔ until I have completely destroyed them.
LSV And I have frightened Elam before their enemies,
And before those seeking their life,
And I have brought calamity on them,
The heat of My anger,
A declaration of YHWH,
And I have sent the sword after them,
Until I have consumed them;
FBV I will smash the Elamites in front of their enemies, before those who want to kill them. In my furious anger I will bring disaster down on them, declares the Lord. I will chase them down with the sword until I have destroyed them.
T4T Because I am very angry with the people of Elam,
⇔ I will enable their enemies to smash Elam;
⇔ I will cause the people of Elam to experience great disasters.
⇔ I will enable their enemies, who want to kill them, to pursue them and kill them with swords
⇔ until I completely get rid of all of them.
LEB • [fn] their enemies, and[fn] the seekers of their life. • And I will bring disaster upon them, • [fn]’ [fn] Yahweh. • ‘And I will send after them the sword • until I have destroyed them.
49:35 Literally “to the face of”
49:35 Literally “the blaze of my nose”
49:35 Literally “a declaration of”
BBE And I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them:
Moff No Moff JER book available
JPS And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them;
ASV And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
DRA And I will cause Elam to be afraid before their enemies, and in the sight of them that seek their life: and I will bring evil upon them, my fierce wrath, saith the Lord: and will send the sword after them, till I consume them.
YLT And I have affrighted Elam before their enemies, And before those seeking their life, And I have brought in against them evil, The heat of Mine anger, An affirmation of Jehovah, And I have sent after them the sword, Till I have consumed them;
Drby And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
RV And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
Wbstr For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
KJB-1769 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
(For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith/says the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: )
KJB-1611 For I will cause Elam to bee dismayed before their enemies, and before them that seeke their life: and I will bring euill vpon them, euen my fierce anger, saith the LORD, and I will send the sword after them, till I haue consumed them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I wyll cause Elam to be afraide of their enemies, and of them that seeke their liues, and wyll bryng vpon them a mischiefe, euen my wrath saith the Lorde: And I wyll persecute them with the sworde so long tyll I haue brought them to naught.
(For I will cause Elam to be afraid of their enemies, and of them that seek their lives, and will bring upon them a mischief, even my wrath saith/says the Lord: And I will persecute them with the sword so long till I have brought them to naught.)
Gnva For I will cause Elam to be afraied before their enemies, and before them that seeke their liues, and will bring vpon them a plague, euen the indignation of my wrath, saieth the Lord, and I wil sende the sworde after them till I haue consumed them.
(For I will cause Elam to be afraied before their enemies, and before them that seek their lives, and will bring upon them a plague, even the indignation of my wrath, saith/says the Lord, and I will send the sword after them till I have consumed them. )
Cvdl For I wil cause Elam be afrayed of their enemies, & of them that seke their lyues: & wil bringe vpo them the indignacion of my wrath, saieth the LORDE. And I wil persecute them with the swearde so longe til I haue brought them to naught.
(For I will cause Elam be afraid of their enemies, and of them that seek their lives: and will bring upo them the indignacion of my wrath, saith/says the LORD. And I will persecute them with the swearde so long till I have brought them to naught.)
Wycl And Y schal make Elam for to drede bifore her enemyes, and in the siyt of men sekynge the lijf of hem; and Y schal brynge on hem yuel, the wraththe of my strong veniaunce, seith the Lord; and Y schal sende after hem a swerd, til Y waste hem.
(And I shall make Elam for to dread before her enemies, and in the sight of men seeking the life of hem; and I shall bring on them evil, the wraththe of my strong veniaunce, saith/says the Lord; and I shall send after them a sword, till I waste them.)
Luth Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HErr; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis ich sie aufreibe.
(And I will Elam verzagt make before/in_front_of your enemies and denen, the to_them after their life stehen, and Unglück above they/she/them coming lassen with my grimmigen anger, says the/of_the LORD; and will the sword behind to_them her schicken, until I they/she/them aufreibe.)
ClVg Et pavere faciam Ælam coram inimicis suis, et in conspectu quærentium animam eorum: et adducam super eos malum, iram furoris mei, dicit Dominus, et mittam post eos gladium donec consumam eos.
(And pavere I_will_do Ælam coram inimicis to_his_own, and in in_sight quærentium animam their: and adducam over them evil, iram furoris my/mine, dicit Master, and mittam after them gladium until consumam them. )
49:37 The Lord would express his fierce anger through the great disaster to come upon Elam. No specific charge is mentioned here, but like other nations, Elam served false gods and was cruel in its wars against its neighbors.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will shatter Elam
(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
These words are a metonym for Yahweh causing enemies to destroy Elam. Alternate translation: “I will cause Elam’s enemies to destroy Elam”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Elam
(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
the people of Elam
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) those who seek their lives
(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
Seeking a person’s life represents wanting or desiring to kill someone. Alternate translation: “those who want to kill them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring disaster against them
(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
Yahweh causing people to experience disaster is spoken of as if he would bring disaster against them. Alternate translation: “I will cause them to experience disaster” or “I will cause terrible things to happen to them”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword after them
(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )
Here “sword” represents the enemy army carrying their weapons. Alternate translation: “the enemy army to pursue and kill them”