Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39

Parallel JER 49:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_shatter DOM Elam to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their and_to/for [those_who]_seek lives_their and_bring upon_them calamity DOM the_burning anger_my the_utterance of_YHWH and_send after_them DOM the_drought//sword/knife until consumed_I DOM_them.

UHBוְ⁠הַחְתַּתִּ֣י אֶת־עֵ֠ילָם לִ⁠פְנֵ֨י אֹיְבֵי⁠הֶ֜ם וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י ׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗⁠ם וְ⁠הֵבֵאתִ֨י עֲלֵי⁠הֶ֧ם ׀ רָעָ֛ה אֶת־חֲר֥וֹן אַפִּ֖⁠י נְאֻם־יְהוָ֑ה וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵי⁠הֶם֙ אֶת־הַ⁠חֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖⁠י אוֹתָֽ⁠ם׃
   (və⁠haḩtattiy ʼet-ˊēylām li⁠fənēy ʼoyⱱēy⁠hem və⁠li⁠fənēy məⱱaqshēy nafshā⁠m və⁠hēⱱēʼtiy ˊₐlēy⁠hem rāˊāh ʼet-ḩₐrōn ʼapi⁠y nəʼum-yhwh və⁠shillaḩtiy ʼaḩₐrēy⁠hem ʼet-ha⁠ḩereⱱ ˊad kallōti⁠y ʼōtā⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 49:37 verse available

BrTrNo BrTr JER 49:37 verse available

ULTSo I will shatter Elam before their enemies and before those who seek their lives.
 ⇔ for I will bring disaster against them, the fury of my wrath—this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ and I will send the sword after them until I have annihilated them.

USTBecause I am very angry with the people of Elam,
 ⇔ I will enable their enemies to smash Elam;
 ⇔ I will cause the people of Elam to experience great disasters.
 ⇔ I will enable their enemies, who want to kill them, to pursue them and kill them with swords
 ⇔ until I completely get rid of all of them.

BSBSo I will shatter Elam before their foes,
 ⇔ before those who seek their lives.
 ⇔ I will bring disaster upon them,
 ⇔ even My fierce anger,”
⇔ declares the LORD.
 ⇔ “I will send out the sword after them
 ⇔ until I finish them off.


OEBI will fill them with dismay
 ⇔ In the presence of their foes
 ⇔ And of those that seek their life.
 ⇔ And I will bring evil upon them,
 ⇔ My glowing indignation;
 ⇔ I will send the sword to pursue them,
 ⇔ Until I have consumed them.

WEBBEI will cause Elam to be dismayed before their enemies,
 ⇔ and before those who seek their life.
 ⇔ I will bring evil on them, even my fierce anger,’ says the LORD;
 ⇔ ‘and I will send the sword after them,
 ⇔ until I have consumed them.

WMBB (Same as above)

NETI will make the people of Elam terrified of their enemies,
 ⇔ who are seeking to kill them.
 ⇔ I will vent my fierce anger
 ⇔ and bring disaster upon them,” says the Lord.
 ⇔ “I will send armies chasing after them
 ⇔ until I have completely destroyed them.

LSVAnd I have frightened Elam before their enemies,
And before those seeking their life,
And I have brought calamity on them,
The heat of My anger,
A declaration of YHWH,
And I have sent the sword after them,
Until I have consumed them;

FBVI will smash the Elamites in front of their enemies, before those who want to kill them. In my furious anger I will bring disaster down on them, declares the Lord. I will chase them down with the sword until I have destroyed them.

T4TBecause I am very angry with the people of Elam,
 ⇔ I will enable their enemies to smash Elam;
 ⇔ I will cause the people of Elam to experience great disasters.
 ⇔ I will enable their enemies, who want to kill them, to pursue them and kill them with swords
 ⇔ until I completely get rid of all of them.

LEB• [fn] their enemies, and[fn] the seekers of their life. •  And I will bring disaster upon them, • [fn][fn] Yahweh. •  ‘And I will send after them the sword •  until I have destroyed them.


49:35 Literally “to the face of”

49:35 Literally “the blaze of my nose”

49:35 Literally “a declaration of”

BBEAnd I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them:

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them;

ASVAnd I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

DRAAnd I will cause Elam to be afraid before their enemies, and in the sight of them that seek their life: and I will bring evil upon them, my fierce wrath, saith the Lord: and will send the sword after them, till I consume them.

YLTAnd I have affrighted Elam before their enemies, And before those seeking their life, And I have brought in against them evil, The heat of Mine anger, An affirmation of Jehovah, And I have sent after them the sword, Till I have consumed them;

DrbyAnd I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them.

RVAnd I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

WbstrFor I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

KJB-1769For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
   (For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith/says the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: )

KJB-1611For I will cause Elam to bee dismayed before their enemies, and before them that seeke their life: and I will bring euill vpon them, euen my fierce anger, saith the LORD, and I will send the sword after them, till I haue consumed them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor I wyll cause Elam to be afraide of their enemies, and of them that seeke their liues, and wyll bryng vpon them a mischiefe, euen my wrath saith the Lorde: And I wyll persecute them with the sworde so long tyll I haue brought them to naught.
   (For I will cause Elam to be afraid of their enemies, and of them that seek their lives, and will bring upon them a mischief, even my wrath saith/says the Lord: And I will persecute them with the sword so long till I have brought them to naught.)

GnvaFor I will cause Elam to be afraied before their enemies, and before them that seeke their liues, and will bring vpon them a plague, euen the indignation of my wrath, saieth the Lord, and I wil sende the sworde after them till I haue consumed them.
   (For I will cause Elam to be afraied before their enemies, and before them that seek their lives, and will bring upon them a plague, even the indignation of my wrath, saith/says the Lord, and I will send the sword after them till I have consumed them. )

CvdlFor I wil cause Elam be afrayed of their enemies, & of them that seke their lyues: & wil bringe vpo them the indignacion of my wrath, saieth the LORDE. And I wil persecute them with the swearde so longe til I haue brought them to naught.
   (For I will cause Elam be afraid of their enemies, and of them that seek their lives: and will bring upo them the indignacion of my wrath, saith/says the LORD. And I will persecute them with the swearde so long till I have brought them to naught.)

WyclAnd Y schal make Elam for to drede bifore her enemyes, and in the siyt of men sekynge the lijf of hem; and Y schal brynge on hem yuel, the wraththe of my strong veniaunce, seith the Lord; and Y schal sende after hem a swerd, til Y waste hem.
   (And I shall make Elam for to dread before her enemies, and in the sight of men seeking the life of hem; and I shall bring on them evil, the wraththe of my strong veniaunce, saith/says the Lord; and I shall send after them a sword, till I waste them.)

LuthUnd ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HErr; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis ich sie aufreibe.
   (And I will Elam verzagt make before/in_front_of your enemies and denen, the to_them after their life stehen, and Unglück above they/she/them coming lassen with my grimmigen anger, says the/of_the LORD; and will the sword behind to_them her schicken, until I they/she/them aufreibe.)

ClVgEt pavere faciam Ælam coram inimicis suis, et in conspectu quærentium animam eorum: et adducam super eos malum, iram furoris mei, dicit Dominus, et mittam post eos gladium donec consumam eos.
   (And pavere I_will_do Ælam coram inimicis to_his_own, and in in_sight quærentium animam their: and adducam over them evil, iram furoris my/mine, dicit Master, and mittam after them gladium until consumam them. )


TSNTyndale Study Notes:

49:37 The Lord would express his fierce anger through the great disaster to come upon Elam. No specific charge is mentioned here, but like other nations, Elam served false gods and was cruel in its wars against its neighbors.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will shatter Elam

(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

These words are a metonym for Yahweh causing enemies to destroy Elam. Alternate translation: “I will cause Elam’s enemies to destroy Elam”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Elam

(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

the people of Elam

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) those who seek their lives

(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

Seeking a person’s life represents wanting or desiring to kill someone. Alternate translation: “those who want to kill them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bring disaster against them

(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

Yahweh causing people to experience disaster is spoken of as if he would bring disaster against them. Alternate translation: “I will cause them to experience disaster” or “I will cause terrible things to happen to them”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword after them

(Some words not found in UHB: and,shatter DOM Elam to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,to/for, seek lives,their and,bring upon,them disaster DOM fierce anger,my declares YHWH and,send after,them DOM the=drought//sword/knife until consumed,I DOM,them )

Here “sword” represents the enemy army carrying their weapons. Alternate translation: “the enemy army to pursue and kill them”

BI Jer 49:37 ©