Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Leave orphans_your I I_will_preserve_[them]_alive and_widows_your in_me let_them_rely.
UHB עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ס ‡
(ˊāzəⱱāh yətomeykā ʼₐniy ʼₐḩayyeh vəʼalmənoteykā ˊālay tiⱱţāḩū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου βασιλέως Βαβυλῶνος, οὗ ὑμεῖς φοβεῖσθε· ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ μὴ φοβηθῆτε, φησὶ Κύριος, ὅτι μεθʼ ὑμῶν ἐγὼ, ἐξαιρεῖσθαι ὑμᾶς, καὶ σώζειν ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
(Maʸ fobaʸthaʸte apo prosōpou basileōs Babulōnos, hou humeis fobeisthe; apo prosōpou autou maʸ fobaʸthaʸte, faʸsi Kurios, hoti methʼ humōn egō, exaireisthai humas, kai sōzein humas ek ⱪeiros autōn. )
BrTr Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you, to deliver you, and save you out of their hand.
ULT Leave your orphans behind. I will take care of their lives, and your widows can trust in me.”
UST Leave behind the orphans because I will take care of them,
⇔ and the widows also will be able to depend on me to help them.”
BSB ⇔ Abandon your orphans; I will preserve their lives.
⇔ Let your widows trust in Me.”
OEB Leave thine orphans, and I will preserve them;
⇔ Let thy widows trust in Me.
WEBBE Leave your fatherless children.
⇔ I will preserve them alive.
⇔ Let your widows trust in me.”
WMBB (Same as above)
NET Leave your orphans behind and I will keep them alive.
⇔ Your widows too can depend on me.”
LSV Leave your orphans—I keep alive,
And your widows—trust on Me,
FBV However, you can leave your orphans to me because I will protect them. Have your widows put their trust in me.
T4T But I will protect the orphans,
⇔ and the widows also will be able to depend on me to help them.”
LEB • them[fn] live. And your widows, let them trust in me.”
49:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me.
Moff No Moff JER book available
JPS Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me.
ASV Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
DRA Leave thy fatherless children: I will make them live: and thy widows shall hope in me.
YLT Leave thine orphans — I do keep alive, And thy widows — on Me trust ye,
Drby Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
RV Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Wbstr Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
KJB-1769 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
(Leave thy/your fatherless children, I will preserve them alive; and let thy/your widows trust in me. )
KJB-1611 Leaue thy fatherlesse children, I will preserue them aliue: and let thy widowes trust in me.
(Leaue thy/your fatherless children, I will preserve them alive: and let thy/your widows trust in me.)
Bshps Thou shalt leaue thy fatherlesse chyldren behynde thee, and I wyll kepe them, and thy wydowes shal take their comfort in me.
(Thou shalt leave thy/your fatherless children behind thee/you, and I will keep them, and thy/your wydowes shall take their comfort in me.)
Gnva Leaue thy fathers children, and I will preserue them aliue, and let thy widowes trust in me.
(Leaue thy/your fathers children, and I will preserve them alive, and let thy/your widows trust in me. )
Cvdl Thou shalt leaue thy fatherlesse children behinde the, and I will kepe them and thy wydowes shall take their comforth in me.
(Thou shalt leave thy/your fatherless children behind them, and I will keep them and thy/your wydowes shall take their comforth in me.)
Wycl Forsake thi fadirles children, and Y schal make hem to lyue, and thi widewis schulen hope in me.
(Forsake thy/your fatherles children, and I shall make them to live, and thy/your widows should hope in me.)
Luth Doch was übrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
(Doch what/which left-over bleibt from deinen Waisen, denen will I the life gönnen, and your Witwen become on me hoffen.)
ClVg Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduæ tuæ in me sperabunt.
(Relinque pupillos tuos: I I_will_do them vivere: and viduæ tuæ in me sperabunt. )