Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 49:11 verse available

OET-LVLeave orphans_your I I_will_preserve_[them]_alive and_widows_your in_me let_them_rely.

UHBעָזְבָ֥⁠ה יְתֹמֶ֖י⁠ךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְ⁠אַלְמְנֹתֶ֖י⁠ךָ עָלַ֥⁠י תִּבְטָֽחוּ׃ס 
   (ˊāzəⱱā⁠h yətomey⁠kā ʼₐniy ʼₐḩayyeh və⁠ʼalmənotey⁠kā ˊāla⁠y tiⱱţāḩū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Leave your orphans behind. I will take care of their lives, and your widows can trust in me.”

UST Leave behind the orphans because I will take care of them,
⇔ and the widows also will be able to depend on me to help them.”


BSB  ⇔ Abandon your orphans; I will preserve their lives.
⇔ Let your widows trust in Me.”

OEB Leave thine orphans, and I will preserve them;
⇔ Let thy widows trust in Me.

WEB Leave your fatherless children.
⇔ I will preserve them alive.
⇔ Let your widows trust in me.”

NET Leave your orphans behind and I will keep them alive.
 ⇔ Your widows too can depend on me.”

LSV Leave your orphans—I keep alive,
And your widows—trust on Me,

FBV However, you can leave your orphans to me because I will protect them. Have your widows put their trust in me.

T4T But I will protect the orphans,
⇔ and the widows also will be able to depend on me to help them.”

LEB• them[fn] live.And your widows, let them trust in me.”


?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me.

MOFNo MOF JER book available

JPS Leave thy fatherless children, I will rear them, and let thy widows trust in Me.

ASV Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

DRA Leave thy fatherless children: I will make them live: and thy widows shall hope in me.

YLT Leave thine orphans — I do keep alive, And thy widows — on Me trust ye,

DBY Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

RV Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

WBS Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

KJB Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  (Leave thy/your fatherless children, I will preserve them alive; and let thy/your widows trust in me. )

BB Thou shalt leaue thy fatherlesse chyldren behynde thee, and I wyll kepe them, and thy wydowes shal take their comfort in me.
  (Thou shalt leave thy/your fatherless children behind thee, and I will keep them, and thy/your wydowes shall take their comfort in me.)

GNV Leaue thy fathers children, and I will preserue them aliue, and let thy widowes trust in me.
  (Leaue thy/your fathers children, and I will preserve them alive, and let thy/your widows trust in me. )

CB Thou shalt leaue thy fatherlesse children behinde the, and I will kepe them and thy wydowes shall take their comforth in me.
  (Thou shalt leave thy/your fatherless children behind them, and I will keep them and thy/your wydowes shall take their comforth in me.)

WYC Forsake thi fadirles children, and Y schal make hem to lyue, and thi widewis schulen hope in me.
  (Forsake thy/your fatherles children, and I shall make them to live, and thy/your widows should hope in me.)

LUT Doch was übrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
  (Doch was übrig bleibt from deinen Waisen, denen will I the life gönnen, and your Witwen become on me hoffen.)

CLV Relinque pupillos tuos: ego faciam eos vivere: et viduæ tuæ in me sperabunt.
  (Relinque pupillos tuos: I faciam them vivere: and viduæ tuæ in me sperabunt. )

BRN Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you, to deliver you, and save you out of their hand.

BrLXX Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου βασιλέως Βαβυλῶνος, οὗ ὑμεῖς φοβεῖσθε· ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ μὴ φοβηθῆτε, φησὶ Κύριος, ὅτι μεθʼ ὑμῶν ἐγὼ, ἐξαιρεῖσθαι ὑμᾶς, καὶ σώζειν ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
  (Maʸ fobaʸthaʸte apo prosōpou basileōs Babulōnos, hou humeis fobeisthe; apo prosōpou autou maʸ fobaʸthaʸte, faʸsi Kurios, hoti methʼ humōn egō, exaireisthai humas, kai sōzein humas ek ⱪeiros autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.

BI Jer 49:11 ©