Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because I I_will_strip_bare DOM ˊĒsāv I_will_uncover DOM hiding_places_his and_conceal not it_will_be_able it_will_be_devastated his/its_seed and_relatives_his and_neighbors_his and_no_more_he.
UHB כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֨יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃ ‡
(kiy-ʼₐniy ḩāsaftī ʼet-ˊēsāv gillēytī ʼet-miştārāyv vəneḩbāh loʼ yūkāl shuddad zarˊō vəʼeḩāyv ūshəkēnāyv vəʼēynennū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐὰν καθίσαντες καθίσητε ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, οἰκοδομήσω ὑμᾶς, καὶ οὐ μὴ καθελῶ, καὶ φυτεύσω ὑμᾶς, καὶ οὐ μὴ ἐκτιλῶ, ὅτι ἀναπέπαυμαι ἐπὶ τοῖς κακοῖς οἷς ἐποίησα ὑμῖν.
(ean kathisantes kathisaʸte en taʸ gaʸ tautaʸ, oikodomaʸsō humas, kai ou maʸ kathelō, kai futeusō humas, kai ou maʸ ektilō, hoti anapepaumai epi tois kakois hois epoiaʸsa humin. )
BrTr If ye will indeed dwell in this land, I will build you, and will not pull you down, but will plant you, and in no wise pluck you up: for I have ceased from the calamities which I brought upon you.
ULT But I have stripped Esau bare. I have revealed his hiding places.
⇔ So he will not be able to hide himself. His children, his brothers, and his neighbors are destroyed, and he is gone.
UST But I will cause everything in Edom to be destroyed, and there will be nothing left,
⇔ and there will be no place for people to hide.
⇔ Many of the children, their relatives and their neighbors, will die,
⇔ and Edom will not exist anymore.
BSB But I will strip Esau bare;
⇔ I will uncover his hiding places,
⇔ and he will be unable to conceal himself.
⇔ His descendants will be destroyed
⇔ along with his relatives and neighbors,
⇔ and he will be no more.
OEB For I have stripped Esau bare,
⇔ And his lurking-place uncovered,
⇔ So that hide himself he cannot.
⇔ Destroyed is he to a man
⇔ By the arm of his brethren and neighbours.
WEBBE But I have made Esau bare,
⇔ I have uncovered his secret places,
⇔ and he will not be able to hide himself.
⇔ His offspring is destroyed,
⇔ with his brothers and his neighbours;
⇔ and he is no more.
WMBB (Same as above)
NET But I will strip everything away from Esau’s descendants.
⇔ I will uncover their hiding places so they cannot hide.
⇔ Their children, relatives, and neighbors will all be destroyed.
⇔ Not one of them will be left!
LSV For I have made Esau bare,
I have uncovered his secret places,
And he is not able to be hidden,
Spoiled [is] his seed, and his brothers,
And his neighbors, and he is not.
FBV But I'm going to strip the whole country of bare, leaving its people with nowhere to hide. All of Esau's descendants will be destroyed, along with their relatives and friends—they will all be gone.
T4T But I will cause everything in Edom to be destroyed, and there will be nothing left,
⇔ and there will be no place for people to hide.
⇔ Many of [HYP] the children, their relatives and their neighbors, will die,
⇔ and Edom will not exist any more.
LEB • I have uncovered his hiding places, • and he is not able to hide himself. • His offspring are devastated,[fn] his brothers, • and his neighbors, and[fn]
BBE I have had Esau searched out, uncovering his secret places, so that he may not keep himself covered: his seed is wasted and has come to an end, and there is no help from his neighbours.
Moff No Moff JER book available
JPS But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
ASV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.
DRA But I have made Esau bare, I have revealed his secrets, and he cannot be hid: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbours, and he shall not be.
YLT For I — I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, And to be hidden he is not able, Spoiled [is] his seed, and his brethren, And his neighbours, and he is not.
Drby But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, that he is unable to hide himself: his seed is wasted, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
RV But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
Wbstr But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is laid waste, and his brethren, and his neighbors, and he is not.
KJB-1769 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
(But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoild, and his brethren/brothers, and his neighbours, and he is not. )
KJB-1611 But I haue made Esau bare, I haue vncouered his secret places, and he shall not be able to hide himselfe: his seed is spoiled, and his brethren and his neighbours, and he is not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But I wyll make Esau bare, and discouer his secretes, so that he shall not be able to byde them: His seede shalbe wasted away, yea his brethren and his neighbours, and he hym selfe shall not be left behynde.
(But I will make Esau bare, and discouer his secretes, so that he shall not be able to bide/stay them: His seed shall be wasted away, yea his brethren/brothers and his neighbours, and he himself shall not be left behind.)
Gnva For I haue discouered Esau: I haue vncouered his secrets, and he shall not be able to hide himselfe: his seede is wasted, and his brethren and his neighbours, and there shall be none to say,
(For I have discouered Esau: I have uncovered his secrets, and he shall not be able to hide himself: his seed is wasted, and his brethren/brothers and his neighbours, and there shall be none to say, )
Cvdl But I will make Esau bare, and discouer his secretes, so that he shall not be able to hyde them. His sede shalbe waisted awaye, yee his brethren and his neghbours, ad he himselff shall not be left behinde.
(But I will make Esau bare, and discouer his secretes, so that he shall not be able to hyde them. His seed shall be waisted away, ye/you_all his brethren/brothers and his neighbours, ad he himselff shall not be left behind.)
Wycl Forsothe Y haue vnhilid Esau, and Y haue schewid the hid thingis of hym, and he mai not mow be hid; his seed is distried, and hise britheren, and hise neiyboris, and it schal not be.
(Forsothe I have unhilid Esau, and I have showed the hid things of him, and he mai not mow be hid; his seed is distried, and his brethren/brothers, and his neighbours, and it shall not be.)
Luth Denn ich habe Esau entblößet und seine heimlichen Orte geöffnet, daß er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Brüder und seine Nachbarn sind verstöret, daß ihrer keiner mehr da ist.
(Because I have Esau entblößet and his heimlichen Orte geöffnet, that he itself/yourself/themselves not verstecken kann; his Same, his brothers and his Nachbarn are verstöret, that of_their/her keiner more there is.)
ClVg Ego vero discooperui Esau: revelavi abscondita ejus, et celari non poterit: vastatum est semen ejus, et fratres ejus, et vicini ejus, et non erit.
(I vero discooperui Esau: revelavi abscondita his, and celari not/no poterit: vastatum it_is seed his, and brothers his, and vicini his, and not/no will_be. )
49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) But I have stripped Esau bare
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I stripped_~_bare DOM ˊĒsāv uncovered DOM hiding_places,his and,conceal not able destroyed his/its=seed and,relatives,his and,neighbors,his and,no_more,he )
Yahweh causing an enemy army to come and take everything is spoken of as if Yahweh stripped all the clothes off of Esau. Alternate translation: “But I have sent an army to take everything away from Esau”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Esau … his hiding … he will not … hide himself … His children … he is gone
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I stripped_~_bare DOM ˊĒsāv uncovered DOM hiding_places,his and,conceal not able destroyed his/its=seed and,relatives,his and,neighbors,his and,no_more,he )
Here “Esau” represents the people of Edom. Alternate translation: “the people of Edom … their hiding … they will not … hide themselves … Their children … they are gone”
(Occurrence 0) I have revealed his hiding places
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I stripped_~_bare DOM ˊĒsāv uncovered DOM hiding_places,his and,conceal not able destroyed his/its=seed and,relatives,his and,neighbors,his and,no_more,he )
Alternate translation: “I have made known to the enemy soldiers where the people of Edom hide”