Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 49:20 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence hear the_plan of_Yahweh which he_has_planned against ʼₑdōm and_purposes_his which he_has_purposed against the_inhabitants of_Tēymān if not dragged_away_them the_young_[ones] the_flock if not he_will_make_appalled because_of_them pasture_their.

UHBלָ⁠כֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־אֱד֔וֹם וּ⁠מַ֨חְשְׁבוֹתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּ⁠ם֙ צְעִירֵ֣י הַ⁠צֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵי⁠הֶ֖ם נְוֵ⁠הֶֽם׃ 
   (lā⁠kēn shimˊū ˊₐʦat-yahweh ʼₐsher yāˊaʦ ʼel-ʼₑdōm ū⁠maḩshəⱱōtāy⁠v ʼₐsher ḩāshaⱱ ʼel-yoshəⱱēy tēymān ʼim-loʼ yişḩāⱱū⁠m ʦəˊīrēy ha⁠ʦʦoʼn ʼim-loʼ yashshiym ˊₐlēy⁠hem nəvē⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “So listen to the plans that Yahweh has decided against Edom,
 ⇔ the plans that he has formed against the inhabitants of Teman.
 ⇔ They will certainly be dragged away, even the smallest flock.
 ⇔ Their pasturelands will be turned into ruined places.

UST Listen to what I have planned to do to the people of Teman and the rest of Edom:
 ⇔ even the little children will be dragged away,
⇔ and I will completely get rid of the people who live there.


BSB  ⇔ Therefore hear the plans
⇔ that the LORD has drawn up against Edom
 ⇔ and the strategies He has devised
⇔ against the people of Teman:
 ⇔ Surely the little ones of the flock will be dragged away;
⇔ certainly their pasture will be made desolate because of them.[fn]


49:20 Or their pasture will be appalled at their fate

OEB Therefore hear what Jehovah hath planned against Edom,
⇔ And purposed against the inhabitants of Teman:
 ⇔ The young shepherd lads shall be dragged away,
⇔ And their homestead assuredly smitten with horror.

WEB Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom,
⇔ and his purposes that he has purposed against the inhabitants of Teman:
 ⇔ Surely they will drag them away,
⇔ the little ones of the flock.
⇔ Surely he will make their habitation desolate over them.

WMB Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Edom,
⇔ and his purposes that he has purposed against the inhabitants of Teman:
 ⇔ Surely they will drag them away,
⇔ the little ones of the flock.
⇔ Surely he will make their habitation desolate over them.

NET So listen to what I, the Lord, have planned against Edom,
 ⇔ what I intend to do to the people who live in Teman.
 ⇔ Their little ones will be dragged off.
 ⇔ I will completely destroy their land because of what they have done.

LSV Therefore, hear the counsel of YHWH,
That He has counseled concerning Edom,
And His plans that He has devised
Concerning the inhabitants of Teman: Do little ones of the flock not drag them out,
Does He not make their habitation desolate?

FBV So listen to what the Lord has planned to do to Edom and the people of Teman: Their children will be dragged away like lambs from the flock, and because of them their pasture will become a wasteland.

T4T Listen to what I have planned to do to the people of Teman town and the rest of Edom:
 ⇔ Even the little children will be dragged away,
⇔ and I will completely get rid of the people [MET] who live there.

LEB• [fn] hear the plan of Yahweh that he has planned against Edom, and his plans that he has planned against the inhabitants of Teman. • [fn] they will drag them away, •  the little ones of the flock. • [fn] he will cause to be desolated over them •  their grazing place.


?:? Literally “To thus”

?:? Literally “If not”

BBE For this cause give ear to the decision of the Lord which he has made against Edom, and to his purposes designed against the people of Teman: Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore hear ye the counsel of the LORD, that He hath taken against Edom; and His purposes, that He hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them.

ASV Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.

DRA Therefore hear ye the counsel of the Lord, which he hath taken concerning Edom: and his thoughts which he hath thought concerning the inhabitants of Theman: surely the little ones of the flock shall cast them down, of a truth they shall destroy them with their habitation.

YLT Therefore, hear ye the counsel of Jehovah, That He hath counselled concerning Edom, And His devices that He hath devised Concerning the inhabitants of Teman: Drag them out do not little ones of the flock, Make desolate over them doth he not their habitation?

DBY Therefore hear the counsel of Jehovah, which he hath taken against Edom, and his purposes which he hath purposed against the inhabitants of Teman: The little ones of the flock shall certainly draw them away; he shall certainly make their habitation desolate for them.

RV Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate with them.

WBS Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

KJB Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
  (Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath/has taken against Edom; and his purposes, that he hath/has purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. )

BB Therefore heare the counsell of the Lorde that he hath taken vpon Idumea, and his purpose that he hath deuised vpon the citizens of Theman: The least of the flocke shall trayle them, and looke what fayre habitation they haue, they shall make it waste, and them selues also.
  (Therefore hear the council/counsel of the Lord that he hath/has taken upon Idumea, and his purpose that he hath/has deuised upon the citizens of Theman: The least of the flocke shall trayle them, and look what fayre habitation they haue, they shall make it waste, and themselves also.)

GNV Therefore heare the counsell of the Lord that hee hath deuised against Edom, and his purpose that hee hath conceiued against the inhabitants of Teman: surely the least of the flocke shall drawe them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
  (Therefore hear the council/counsel of the Lord that he hath/has deuised against Edom, and his purpose that he hath/has conceiued against the inhabitants of Teman: surely the least of the flocke shall drawe them out: surely he shall make their habitations desolate with them. )

CB Therfore heare the councell of the LORDE, that he hath taken vpon Idumea: & his purpose, that he hath deuysed vpon the citesyns of Theman: The leest of the flocke shal teare them in peces, & loke what fayre thynge they haue, they shal make it waist, & them selues also.
  (Therfore hear the council/counsel of the LORD, that he hath/has taken upon Idumea: and his purpose, that he hath/has deuysed upon the citesyns of Theman: The least of the flocke shall teare them in pieces, and look what fayre thinge they haue, they shall make it waist, and themselves also.)

WYC Therfor here ye the councel of the Lord, which he took of Edom, and his thouytis, whiche he thouyte of the dwelleris of Theman. If the litle of the floc caste not hem doun, if thei distrien not with hem the dwellyng of hem, ellis no man yyue credence to me.
  (Therefore here ye/you_all the council/counsel of the Lord, which he took of Edom, and his thouytis, which he thought of the dwelleris of Theman. If the little of the floc cast/threw not them down, if they distrien not with them the dwellyng of them, ellis no man give credence to me.)

LUT So höret nun den Ratschlag des HErrn, den er über Edom hat, und seine Gedanken, die er über die Einwohner in Theman hat! Was gilt‘s, ob nicht die Hirtenknaben sie schleifen werden und ihre Wohnung zerstören,
  (So listent now the Ratschlag the HErrn, the he above Edom has, and his Gedanken, the he above the Einwohner in Theman hat! What gilt‘s, ob not the Hirtenknaben they/she/them schleifen become and ihre Wohnung zerstören,)

CLV Propterea audite consilium Domini quod iniit de Edom, et cogitationes ejus quas cogitavit de habitatoribus Theman: si non dejecerint eos parvuli gregis, nisi dissipaverint cum eis habitaculum eorum.
  (That's_why audite consilium Domini that iniit about Edom, and cogitationes his quas cogitavit about habitatoribus Theman: when/but_if not/no deyecerint them parvuli gregis, nisi dissipaverint when/with eis habitaculum eorum. )

BRN that ye have wrought wickedness in your hearts, when ye sent me, saying, Pray thou for us to the Lord; and according to all that the Lord shall speak to thee we will do.

BrLXX ὅτι ἐπονηρεύσασθε ἐν ψυχαῖς ὑμῶν, ἀποστείλαντές με, λέγοντες, πρόσευξαι περὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον, καὶ κατὰ πάντα ἃ ἐὰν λαλήσει σοι Κύριος ποιήσομεν.
  (hoti eponaʸreusasthe en psuⱪais humōn, aposteilantes me, legontes, proseuxai peri haʸmōn pros Kurion, kai kata panta ha ean lalaʸsei soi Kurios poiaʸsomen. )


TSNTyndale Study Notes:

49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the inhabitants of Teman

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear plan YHWH which/who planned to/towards ʼₑdōm and,purposes,his which/who formed to/towards inhabitants Tēymān if not dragged_away,them little the,flock if not appalled because_of,them pasture,their )

Alternate translation: “the people who live in Teman”

(Occurrence 0) Teman

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear plan YHWH which/who planned to/towards ʼₑdōm and,purposes,his which/who formed to/towards inhabitants Tēymān if not dragged_away,them little the,flock if not appalled because_of,them pasture,their )

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 49:7.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will certainly be dragged away, even the smallest flock

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear plan YHWH which/who planned to/towards ʼₑdōm and,purposes,his which/who formed to/towards inhabitants Tēymān if not dragged_away,them little the,flock if not appalled because_of,them pasture,their )

This continues speaking of Yahweh punishing the people of Edom as if he would come like a lion and attack the sheep. Alternate translation: “He will drag them away, even the smallest flock”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) even the smallest flock

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear plan YHWH which/who planned to/towards ʼₑdōm and,purposes,his which/who formed to/towards inhabitants Tēymān if not dragged_away,them little the,flock if not appalled because_of,them pasture,their )

Here the youngest and weakest people of Edom are spoken of as if they are the smallest flock of sheep. Alternate translation: “even the weakest and the smallest people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Their pasturelands will be turned into ruined places

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear plan YHWH which/who planned to/towards ʼₑdōm and,purposes,his which/who formed to/towards inhabitants Tēymān if not dragged_away,them little the,flock if not appalled because_of,them pasture,their )

Here the land of Edom is spoken of as if it were pasturelands for flocks. Alternate translation: “He will turn their pasturelands into ruined places”

BI Jer 49:20 ©