Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Flee be_turned_back make_deep to_dwell Oh_inhabitants of_Dedan if/because the_disaster of_ˊĒsāv I_will_bring on/upon/above_him/it a_time punish_him.
UHB נֻ֤סוּ הָפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃ ‡
(nuşū hāfənū heˊmiqū lāsheⱱet yoshⱱēy dədān kiy ʼēyd ˊēsāv hēⱱēʼtī ˊālāyv ˊēt pəqadtiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε τὸν Ἰωάναν, καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως, καὶ πάντα τὸν λαὸν ἀπὸ μικροῦ καὶ ἕως μεγάλου,
(Kai ekalese ton Yōanan, kai tous haʸgemonas taʸs dunameōs, kai panta ton laon apo mikrou kai heōs megalou, )
BrTr And he called Joanan, and the leaders of the host, and all the people from the least even to the greatest,
ULT Flee! Turn back! Stay in holes in the ground, inhabitants of Dedan.
⇔ For I am bringing the disaster of Esau on him at the time that I punish him.
UST You people of the city of Dedan, in the south of Edom,
⇔ turn and flee and hide in deep caves,
⇔ because I am causing disaster to happen to all the people of Edom,
⇔ I will punish you!
BSB Turn and run!
⇔ Lie low, O dwellers of Dedan,
⇔ for I will bring disaster on Esau
⇔ at the time I punish him.
OEB Turn, fly to retreats inaccessible,
⇔ Ye that dwell in Dedan;
⇔ For I bring upon Esau his doom,
⇔ The time of his visitation.
WEBBE Flee! Turn back!
⇔ Dwell in the depths, inhabitants of Dedan;
⇔ for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.
WMBB (Same as above)
NET Turn and flee! Take up refuge in remote places,
⇔ you people who live in Dedan.
⇔ For I will bring disaster on the descendants of Esau.
⇔ I have decided it is time for me to punish them.
LSV Flee, turn, go deep to dwell, you inhabitants of Dedan,
For I brought the calamity of Esau on him,
The time I inspected him.
FBV Turn and run away! Find somewhere to hide, people of Dedan, because I'm bringing disaster down on you descendants of Esau when I punish you.
T4T You people of Dedan city in the south of Edom,
⇔ turn and flee and hide in deep caves,
⇔ because when I cause the Edom people-group to experience disaster,
⇔ I will punish you, too.
LEB • [fn] O inhabitants of Dedan. • For I will bring upon him the disaster of Esau • at the time when I will punish him.
49:7 Literally “make deep to dwell”
BBE Go in flight, go back, take cover in deep places, you who are living in Dedan; for I will send the fate of Edom on him, even the time of his punishment.
Moff No Moff JER book available
JPS Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; For I do bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall punish him.
ASV Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
DRA Flee and turn your backs, go down into the deep hole, ye inhabitants of Dedan: for I have brought the destruction of Esau upon him, the time of his visitation.
YLT Flee, turn, go deep to dwell, ye inhabitants of Dedan, For the calamity of Esau I brought in upon him, The time I inspected him.
Drby Flee, turn back, dwell deep down, ye inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I visit him.
RV Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
Wbstr Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
KJB-1769 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.[fn]
(Flee ye/you_all, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. )
49.8 turn…: or, they are turned back
KJB-1611 [fn]Flee ye, turne backe, dwell deepe, O inhabitants of Dedan: for I will bring the calamitie of Esau vpon him, the time that I will visite him.
(Flee ye/you_all, turn back, dwell deepe, O inhabitants of Dedan: for I will bring the calamitie of Esau upon him, the time that I will visit him.)
49:8 Or, they are turned backe.
Bshps Get you hence, turne your backes, creepe downe into the deepe O ye citizens of Dedan: for I wyll bryng destruction vpon Esau, yea and the day of his visitation.
(Get you hence, turn your backes, creepe down into the deepe O ye/you_all citizens of Dedan: for I will bring destruction upon Esau, yea and the day of his visitation.)
Gnva Flee, ye inhabitants of Dedan (they are turned backe, and haue consulted to dwell) for I haue brought the destruction of Esau vpon him, and the time of his visitation.
(Flee, ye/you_all inhabitants of Dedan (they are turned back, and have consulted to dwell) for I have brought the destruction of Esau upon him, and the time of his visitation. )
Cvdl Get you hence, turne youre backes, crepe downe into the depe, O ye citesyns off Dedan. For I will bringe destructio vpon Esau, yee and the daye off his visitacion.
(Get you hence, turn your(pl) backes, crepe down into the depe, O ye/you_all citesyns off Dedan. For I will bring destructio upon Esau, ye/you_all and the day off his visitacion.)
Wycl Fle ye, and turne ye backis; go doun in to a swolowe, ye dwelleris of Dedan, for Y haue brouyt the perdicioun of Esau on hym, the tyme of his visitacioun.
(Fle ye/you_all, and turn ye/you_all backis; go down in to a swolowe, ye/you_all dwellers of Dedan, for I have brought the perdicioun of Esau on him, the time of his visitacioun.)
Luth Fliehet, wendet euch und verkriechet euch tief, ihr Bürger zu Dedan; denn ich lasse einen Unfall über Esau kommen, die Zeit seiner Heimsuchung.
(Fliehet, wendet you and verkriechet you tief, you/their/her Bürger to Dedan; because I let a Unfall above Esau coming, the time his Heimsuchung.)
ClVg Fugite, et terga vertite; descendite in voraginem, habitatores Dedan: quoniam perditionem Esau adduxi super eum, tempus visitationis ejus.
(Fugite, and back vertite; descendite in voraginem, habitatores Dedan: quoniam perditionem Esau adduxi over him, tempus visitationis his. )
49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Dedan
(Some words not found in UHB: flee turn_back get_down_low to,dwell inhabitants Dedan that/for/because/then/when disaster ˊĒsāv bring on/upon/above=him/it time punish,him )
The is the name of a city in Edom.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am bringing the disaster of Esau on him at the time that I punish him
(Some words not found in UHB: flee turn_back get_down_low to,dwell inhabitants Dedan that/for/because/then/when disaster ˊĒsāv bring on/upon/above=him/it time punish,him )
Here “Esau” represents the people of Edom. The Edomites were descendants of Esau. Alternate translation: “I will cause the people of Edom to experience disaster when I punish them”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) on him … I punish him
(Some words not found in UHB: flee turn_back get_down_low to,dwell inhabitants Dedan that/for/because/then/when disaster ˊĒsāv bring on/upon/above=him/it time punish,him )
Yahweh is speaking to the people of Edom. This can be stated in second person. Alternate translation: “on you … I punish you”