Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because here small make_you in/on/at/with_nations despised in/on/at/with_humankind.
UHB כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃ ‡
(kiy-hinnēh qāţon nətattiykā baggōyim bāzūy bāʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διατοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου· οὕτως εἶπε Κύριος, ἐὰν ὑμεῖς δῶτε τὸ πρόσωπον ὑμῶν εἰς Αἴγυπτον, καὶ εἰσέλθητε ἐκεῖ κατοικεῖν,
(diatouto akousate logon Kuriou; houtōs eipe Kurios, ean humeis dōte to prosōpon humōn eis Aigupton, kai eiselthaʸte ekei katoikein, )
BrTr then hear the word of the Lord; thus saith the Lord;
ULT “For see, I have made you small compared to the other nations, despised by people.
UST And Yahweh says to the people of Edom,
⇔ “I will cause your nation to become very unimportant among the other nations.
⇔ They will all despise your country.
BSB ⇔ “For behold, I will make you small among nations,
⇔ despised among men.
OEB For small in the eyes of the nations,
⇔ Yea, scorned among men, will I make thee.
WEBBE ⇔ “For, behold, I have made you small amongst the nations,
⇔ and despised amongst men.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says to Edom,
⇔ “I will certainly make you small among nations.
⇔ I will make you despised by all humankind.
LSV For behold, I have made you little among nations,
Despised among men.
FBV Watch as I will make you insignificant compared to other nations—everyone will look down on you.
T4T ¶ And Yahweh says to the people of Edom,
⇔ “I will cause your nation to become very unimportant among the other nations.
⇔ They will all despise your country.
LEB • despised by the humankind.
BBE For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
Moff No Moff JER book available
JPS For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
ASV For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
DRA For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men.
YLT For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men.
Drby For behold, I have made thee small among the nations, despised among men.
RV For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
Wbstr For lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
KJB-1769 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
(For, lo, I will make thee/you small among the heathen, and despised among men. )
KJB-1611 For lo, I wil make thee smal among the heathen, and despised among men.
(For lo, I will make thee/you smal among the heathen, and despised among men.)
Bshps For lo, I wyll make thee but small among the heathen, and litle regarded among men.
(For lo, I will make thee/you but small among the heathen, and little regarded among men.)
Gnva For loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men.
(For lo, I will make thee/you but small among the heathen, and despised among men. )
Cvdl for lo: I will make the but small amonge the Heithen, and litle regarded amonge men.
(for lo: I will make the but small among the Heithen, and little regarded among men.)
Wycl For lo! Y haue youe thee a litil oon among hethene men, despisable among men.
(For lo! I have given thee/you a little one among heathen men, despisable among men.)
Luth Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
(Because look, I have you/yourself gering made under the heathens and verachtet under the Menschen.)
ClVg Ecce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.[fn]
(Behold because parvulum dedi you(sg) in gentibus, contemptibilem between homines. )
49.15 Ecce enim. RAB. Quasi dicat: O Edom, qui minor es inter omnes in circuitu nationes, etc., usque ad inde te detraherem, et ad terram reducerem cæterarum gentium. Parvulum dedi te in gentibus. O hæretice, licet magnus tibi videaris, et contemnas parvitatem Ecclesiæ, parvus tamen es et contemptibilis.
49.15 Behold because. RAB. Quasi let_him_say: O Edom, who minor you_are between everyone in circuitu nationes, etc., until to inde you(sg) detraherem, and to the_earth/land reducerem cæterarum gentium. Parvulum dedi you(sg) in gentibus. O hæretice, licet big to_you videaris, and contemnas parvitatem Ecclesiæ, parvus tamen you_are and contemptibilis.
49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.
(Occurrence 0) I have made you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! small make,you in/on/at/with,nations despised in/on/at/with,humankind )
The word “I” refers to Yahweh. Here “you” refers to the nation of Edom.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) made you small
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! small make,you in/on/at/with,nations despised in/on/at/with,humankind )
Here “small” represents having the least political importance. Alternate translation: “made you least important”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) despised by people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! small make,you in/on/at/with,nations despised in/on/at/with,humankind )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people despise you”