Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because here small make_you in/on/at/with_nations despised in/on/at/with_humankind.

UHBכִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖י⁠ךָ בַּ⁠גּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּ⁠אָדָֽם׃
   (kiy-hinnēh qāţon nətattiy⁠kā ba⁠ggōyim bāzūy bā⁠ʼādām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδιατοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου· οὕτως εἶπε Κύριος, ἐὰν ὑμεῖς δῶτε τὸ πρόσωπον ὑμῶν εἰς Αἴγυπτον, καὶ εἰσέλθητε ἐκεῖ κατοικεῖν,
   (diatouto akousate logon Kuriou; houtōs eipe Kurios, ean humeis dōte to prosōpon humōn eis Aigupton, kai eiselthaʸte ekei katoikein, )

BrTrthen hear the word of the Lord; thus saith the Lord;

ULT“For see, I have made you small compared to the other nations, despised by people.

USTAnd Yahweh says to the people of Edom,
 ⇔ “I will cause your nation to become very unimportant among the other nations.
 ⇔ They will all despise your country.

BSB  ⇔ “For behold, I will make you small among nations,
 ⇔ despised among men.


OEBFor small in the eyes of the nations,
 ⇔ Yea, scorned among men, will I make thee.

WEBBE  ⇔ “For, behold, I have made you small amongst the nations,
 ⇔ and despised amongst men.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says to Edom,
 ⇔ “I will certainly make you small among nations.
 ⇔ I will make you despised by all humankind.

LSVFor behold, I have made you little among nations,
Despised among men.

FBVWatch as I will make you insignificant compared to other nations—everyone will look down on you.

T4T  ¶ And Yahweh says to the people of Edom,
 ⇔ “I will cause your nation to become very unimportant among the other nations.
 ⇔ They will all despise your country.

LEB•  despised by the humankind.

BBEFor see, I have made you small among the nations, looked down on by men.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.

ASVFor, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.

DRAFor behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men.

YLTFor, lo, little I have made thee among nations, Despised among men.

DrbyFor behold, I have made thee small among the nations, despised among men.

RVFor, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.

WbstrFor lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.

KJB-1769For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
   (For, lo, I will make thee/you small among the heathen, and despised among men. )

KJB-1611For lo, I wil make thee smal among the heathen, and despised among men.
   (For lo, I will make thee/you smal among the heathen, and despised among men.)

BshpsFor lo, I wyll make thee but small among the heathen, and litle regarded among men.
   (For lo, I will make thee/you but small among the heathen, and little regarded among men.)

GnvaFor loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men.
   (For lo, I will make thee/you but small among the heathen, and despised among men. )

Cvdlfor lo: I will make the but small amonge the Heithen, and litle regarded amonge men.
   (for lo: I will make the but small among the Heithen, and little regarded among men.)

WyclFor lo! Y haue youe thee a litil oon among hethene men, despisable among men.
   (For lo! I have given thee/you a little one among heathen men, despisable among men.)

LuthDenn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
   (Because look, I have you/yourself gering made under the heathens and verachtet under the Menschen.)

ClVgEcce enim parvulum dedi te in gentibus, contemptibilem inter homines.[fn]
   (Behold because parvulum dedi you(sg) in gentibus, contemptibilem between homines. )


49.15 Ecce enim. RAB. Quasi dicat: O Edom, qui minor es inter omnes in circuitu nationes, etc., usque ad inde te detraherem, et ad terram reducerem cæterarum gentium. Parvulum dedi te in gentibus. O hæretice, licet magnus tibi videaris, et contemnas parvitatem Ecclesiæ, parvus tamen es et contemptibilis.


49.15 Behold because. RAB. Quasi let_him_say: O Edom, who minor you_are between everyone in circuitu nationes, etc., until to inde you(sg) detraherem, and to the_earth/land reducerem cæterarum gentium. Parvulum dedi you(sg) in gentibus. O hæretice, licet big to_you videaris, and contemnas parvitatem Ecclesiæ, parvus tamen you_are and contemptibilis.


TSNTyndale Study Notes:

49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have made you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! small make,you in/on/at/with,nations despised in/on/at/with,humankind )

The word “I” refers to Yahweh. Here “you” refers to the nation of Edom.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) made you small

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! small make,you in/on/at/with,nations despised in/on/at/with,humankind )

Here “small” represents having the least political importance. Alternate translation: “made you least important”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) despised by people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! small make,you in/on/at/with,nations despised in/on/at/with,humankind )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people despise you”

BI Jer 49:15 ©