Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence they_will_fall young_men_her in/on/at/with_public_squares_her and_all the_men the_war they_will_perish in_the_day (the)_that the_utterance of_YHWH of_hosts.

UHBלָ⁠כֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖י⁠הָ בִּ⁠רְחֹבֹתֶ֑י⁠הָ וְ⁠כָל־אַנְשֵׁ֨י הַ⁠מִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֨מּוּ֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
   (lā⁠kēn yiplū ⱱaḩūrey⁠hā bi⁠rəḩoⱱotey⁠hā və⁠kāl-ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh yiddammū ba⁠yyōm ha⁠hūʼ nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore its young men will fall in its plazas,
 ⇔ and all the fighting men will perish on that day—this is the declaration of Yahweh of hosts.”

USTIts young men will fall in the streets.
 ⇔ Its soldiers will all be killed in one day.


BSBFor her young men will fall in the streets,
 ⇔ and all her warriors will be silenced in that day,”
⇔ declares the LORD of Hosts.

OEBIn her squares shall her young men lie fallen;
 ⇔ Her warriors all shall be silenced
 ⇔ In that day, saith Jehovah of Hosts.

WEBBETherefore her young men will fall in her streets,
 ⇔ and all the men of war will be brought to silence in that day,”
 ⇔ says the LORD of Armies.

WMBBTherefore her young men will fall in her streets,
 ⇔ and all the men of war will be brought to silence in that day,”
 ⇔ says the LORD of Hosts.

NETFor her young men will fall in her city squares.
 ⇔ All her soldiers will be destroyed at that time,”
 ⇔ says the Lord who rules over all.

LSVTherefore her young men fall in her broad places,
And all the men of war are cut off in that day,
A declaration of YHWH of Hosts.

FBVFor on that day its young men will die in its streets, all its defenders will be killed, declares the Lord of Hosts.

T4TIts young men will fall in the streets.
 ⇔ Its soldiers will all be killed in one day.

LEB• [fn] her young men will fall in her public squares, and all[fn] will perish in that day,”[fn] Yahweh of hosts.


?:? Literally “To thus”

?:? Literally “the men of the battle”

?:? Literally “a declaration of”

BBESo her young men will be falling in her streets, and all the men of war will be cut off in that day, says the Lord of armies.

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD of hosts.

ASVTherefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.

DRATherefore her young men shall fall in her streets: and all the men of war shall be silent in that day, saith the Lord of hosts.

YLTTherefore fall do her young men in her broad places, And all the men of war are cut off in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts.

DrbyTherefore shall her young men fall in her streets, and all the men of war be cut off in that day, saith Jehovah of hosts.

RVTherefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD of hosts.

WbstrTherefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.

KJB-1769Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
   (Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith/says the LORD of hosts. )

KJB-1611Therefore her yong men shal fall in her streets, and all the men of warre shall bee cut off in that day, saith the LORD of hosts.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHer young men shal fal in the streetes, and all her men of warre shalbe taken away in that tyme, saith the Lorde of hoastes.
   (Her young men shall fal in the streets, and all her men of war shall be taken away in that time, saith/says the Lord of hosts.)

GnvaTherefore her yong men shall fall in her streetes, and all her men of warre shall be cut off in that day, sayeth the Lord of hostes.
   (Therefore her young men shall fall in her streets, and all her men of war shall be cut off in that day, sayeth the Lord of hosts. )

CvdlHeare therfore: hir yonge men shal fall in the stretes, and all hir men of warre shal be take awaye in that tyme, saieth the LORDE of hoostes.
   (Hear therefore: her yonge men shall fall in the streets, and all her men of war shall be take away in that time, saieth the LORD of hoostes.)

WycTherfor the yonge men therof schulen falle in the stretis therof, and alle men of batel schulen be stille in that dai, seith the Lord of oostis.
   (Therefore the yonge men therof should fall in the stretis therof, and all men of battle should be stille in that day, saith/says the Lord of hosts.)

LuthDarum werden ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen daniederliegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selbigen Zeit, spricht der HErr Zebaoth.
   (Therefore become their/her junge Mannschaft on your Gassen daniederliegen and all their/her Kriegsleute untergehen to selbigen Zeit, spricht the/of_the LORD Zebaoth.)

ClVgIdeo cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri prælii conticescent in die illa, ait Dominus exercituum.
   (Ideo cadent yuvenes his in plateis his, and everyone viri prælii conticescent in day illa, he_said Master exercituum. )

BrTrNo BrTr JER 49:26 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 49:26 verse available


TSNTyndale Study Notes:

49:23-27 Damascus, the capital of Aram (ancient Syria), and the Aramean cities of Hamath and Arpad, indicate Aram as the next object of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) its

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence fall young_men,her in/on/at/with,public_squares,her and=all men_of the,war perish in_the=day (the)=that declares YHWH armies/angels )

The word “its” refers to Damascus and its people.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) its young men will fall in its plazas

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence fall young_men,her in/on/at/with,public_squares,her and=all men_of the,war perish in_the=day (the)=that declares YHWH armies/angels )

They young men being killed is spoken of as if they will fall. Alternate translation: “enemies will kill the young men of Damascus in its plazas”

BI Jer 49:26 ©