Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAs_overthrown of_Şədom and_Amorah and_neighbors_their he_says YHWH not he_will_dwell there anyone and_not he_will_sojourn in/on/at/with_it a_child of_humankind.

UHBכְּֽ⁠מַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַ⁠עֲמֹרָ֛ה וּ⁠שְׁכֵנֶ֖י⁠הָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְ⁠לֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖⁠הּ בֶּן־אָדָֽם׃
   (kə⁠mahpēkat şədom va⁠ˊₐmorāh ū⁠shəkēney⁠hā ʼāmar yhwh loʼ-yēshēⱱ shām ʼiysh və⁠loʼ-yāgūr bā⁠h ben-ʼādām.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὕτως εἶπε Κύριος, καθὼς ἔσταξεν ὁ θυμός μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ, οὕτως στάξει ὁ θυμός μου ἐφʼ ὑμᾶς, εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἔσεσθε εἰς ἄβατον, καὶ ὑποχείριοι, καὶ εἰς ἀρὰν, καὶ εἰς ὀνειδισμὸν, καὶ οὐ μὴ ἴδητε οὐκέτι τὸν τόπον τοῦτον.
   (Hoti houtōs eipe Kurios, kathōs estaxen ho thumos mou epi tous katoikountas Hierousalaʸm, houtōs staxei ho thumos mou efʼ humas, eiselthontōn humōn eis Aigupton; kai esesthe eis abaton, kai hupoⱪeirioi, kai eis aran, kai eis oneidismon, kai ou maʸ idaʸte ouketi ton topon touton. )

BrTrFor thus saith the Lord; As my wrath has dropped upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath drop upon you, when ye have entered into Egypt: and ye shall be a desolation, and under the power of others, and a curse and a reproach: and ye shall no more see this place.

ULTLike the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighbors,” says Yahweh,
 ⇔ “no one will live there; no person will stay there.

USTEdom will be destroyed as completely as Sodom and Gomorrah and the nearby towns were destroyed long ago.
 ⇔ As a result, no one—not a single person—will live there anymore.

BSBAs Sodom and Gomorrah were overthrown
 ⇔ along with their neighbors,”
⇔ says the LORD,
 ⇔ “no one will dwell there;
 ⇔ no man will abide there.


OEBAs when Sodom was overthrown,
 ⇔ And Gomorrah and her neighbours,
 ⇔ No man shall dwell therein,
 ⇔ No mortal shall sojourn there.

WEBBEAs in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbour cities,” says the LORD,
 ⇔ “no man will dwell there,
 ⇔ neither will any son of man live therein.

WMBB (Same as above)

NETEdom will be destroyed like Sodom and Gomorrah
 ⇔ and the towns that were around them.
 ⇔ No one will live there.
 ⇔ No human being will settle in it,”
 ⇔ says the Lord.

LSVAs the overthrow of Sodom and Gomorrah,
And its neighbors, said YHWH,
No one dwells there,
Nor does a son of man sojourn in her.

FBVJust as Sodom and Gomorrah were destroyed, along with their neighboring towns, says the Lord, nobody will live there—they will become uninhabited.

T4TEdom will be destroyed as completely as Sodom and Gomorrah and the nearby towns were destroyed long ago.
 ⇔ As a result, no one will live there any more [DOU].

LEB•  and their neighbors,” says Yahweh, • [fn] will live there, •  and the son of humankind will not dwell as an alien in it.


49:13 Literally “not a man”

BBEAs at the downfall of Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns, says the Lord, no man will be living in it, no son of man will have a resting-place there.

MoffNo Moff JER book available

JPSAs in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein.

ASVAs in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

DRAAs Sodom was overthrown and Gomorrha, and the neighbours thereof, saith the Lord: there shall not a man dwell there, and there shall no son of man inhabit it.

YLTAs the overthrow of Sodom and Gomorrah, And its neighbours, said Jehovah, No one doth dwell there, Nor sojourn in her doth a son of man.

DrbyAs in the overthrow of Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein.

RVAs in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

WbstrAs in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighboring cities , saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

KJB-1769As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
   (As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith/says the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. )

KJB-1611[fn]As in the ouerthrow of Sodom and Gomorrah, and the neighbour cities thereof, saith the LORD: no man shall abide there, neither shall a sonne of man dwell in it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


49:18 Gen. 19. 25. chap. 50 40.

BshpsLike as Sodom, Gomor, and the cities that lay there about, were turned vpside downe, saith the Lorde: so shalt no body dwell in Idumea, and no man shall haue his habitation there.
   (Like as Sodom, Gomor, and the cities that lay there about, were turned upside down, saith/says the Lord: so shalt no body dwell in Idumea, and no man shall have his habitation there.)

GnvaAs in the ouerthrowe of Sodom, and of Gomorah, and the places thereof neere about, saieth the Lord: no man shall dwell there, neither shall the sonnes of men remaine in it.
   (As in the ouerthrowe of Sodom, and of Gomorah, and the places thereof near about, saith/says the Lord: no man shall dwell there, neither shall the sons of men remain in it. )

CvdlLike as Sodom, Gomor and the cities that laye there aboute, were turned vpsyde downe (saieth ye LORDE) so shal no body dwell in Idumea, and no man shal haue his habitacion there.
   (Like as Sodom, Gomor and the cities that lay there about, were turned upsyde down (saieth ye/you_all LORD) so shall no body dwell in Idumea, and no man shall have his habitacion there.)

Wyclas Sodom and Gommor is distried, and the niy citees therof, seith the Lord. A man schal not dwelle there, and the sone of man schal not enhabite it.
   (as Sodom and Gommor is distried, and the niy cities thereof, saith/says the Lord. A man shall not dwell there, and the son of man shall not enhabite it.)

Luthgleichwie Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret ist, spricht der HErr, daß niemand daselbst wohnen noch kein Mensch drinnen hausen soll.
   (gleichwie Sodom and Gomorrha samt your Nachbarn umswept is, says the/of_the LORD, that no_one there reside still kein person drinnen hausen soll.)

ClVgSicut subversa est Sodoma et Gomorrha, et vicinæ ejus, ait Dominus: non habitabit ibi vir, et non incolet eam filius hominis.
   (Sicut subversa it_is Sodoma and Gomorrha, and vicinæ his, he_said Master: not/no habitabit there vir, and not/no incolet her son of_man. )


TSNTyndale Study Notes:

49:18 As had occurred with the destruction of Sodom and Gomorrah, Edom would become uninhabited.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) no one will live there; no person will stay there

(Some words not found in UHB: as,overthrown Şədom and=Amorah and,neighbors,their he/it_had_said YHWH not live there (a)_man and=not settle in/on/at/with,it son_of humankind )

Yahweh says the same thing twice to emphasize that Edom will be completely uninhabited.

BI Jer 49:18 ©