Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 SAM 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I haven’t lived in a house since I brought the Israelis out of Egypt right up until now, but rather I was living in a tent as they moved around.OET logo mark

OET-LVIf/because not I_have_dwelt in_a_house (to)_from_the_day_of I_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_I_have_been going_about in_a_tent and_in_a_tabernacle.
OET logo mark

UHBכִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֨בְתִּי֙ בְּ⁠בַ֔יִת לְ֠⁠מִ⁠יּוֹם הַעֲלֹתִ֞⁠י אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וְ⁠עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וָ⁠אֶֽהְיֶה֙ מִתְהַלֵּ֔ךְ בְּ⁠אֹ֖הֶל וּ⁠בְ⁠מִשְׁכָּֽן׃
   (kiy loʼ yāshaⱱtī bə⁠ⱱayit lə⁠mi⁠yyōm haˊₐloti⁠y ʼet-bənēy yisrāʼēl mi⁠mmiʦrayim və⁠ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh vā⁠ʼehyeh mithallēk bə⁠ʼohel ū⁠ⱱə⁠mishkān.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὐ κατῴκηκα ἐν οἴκῳ ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἤμην ἐυπεριπατῶν ἐν καταλύματι καὶ ἐν σκηνῇ,
   (Hoti ou katōkaʸka en oikōi afʼ haʸs haʸmeras anaʸgagon tous huious Israaʸl ex Aiguptou heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, kai aʸmaʸn euperipatōn en katalumati kai en skaʸnaʸ, )

BrTrFor I have not dwelt in a house from the day that I brought up the children of Israel out of Egypt to this day, but I have been walking in a lodge and in a tent,


ULTFor I have not lived in a house from the day of my bringing up the sons of Israel from Egypt and to this day, but I have been going about in a tent and in a dwelling.

USTI have not been especially present in any building from the time when I brought the Israelites here from Egypt until now. Instead, I have been present in my sacred tent, moving from one place to another with the people.

BSBFor I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites {up} out of Egypt until this day, but I have moved about with a tent as My dwelling.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 SAM book available

WEBBEFor I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.

WMBB (Same as above)

NETI have not lived in a house from the time I brought the Israelites up from Egypt to the present day. Instead, I was traveling with them and living in a tent.

LSVFor I have not dwelt in a house even from the day of My bringing up the sons of Israel out of Egypt, even to this day, and am walking up and down in a tent and in a dwelling place.

FBVFor I have never lived in a house, from the time I led the Israelites out of Egypt up till now. I have always moved from place to place, living in a tent and a Tabernacle.

T4TI have not lived in any building from the day that I brought the Israeli people up from Egypt until now. Instead, I have been living in a tent, moving from one place to another when the Israelis moved to other places.

LEBFor I have not dwelt in a house from the day I brought up the Israelites[fn] from Egypt until this day; rather, I was going about in a tent and in a tabernacle.


7:6 Literally “sons/children of Israel”

BBEFor from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSfor I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

ASVfor I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

DRAWhereas I have not dwelt in a house from the day that I brought the children of Israel out of the land of Egypt even to this day: but have walked in a tabernacle, and in a tent.

YLTfor I have not dwelt in a house even from the day of My bringing up the sons of Israel out of Egypt, even unto this day, and am walking up and down in a tent and in a tabernacle.

DrbyFor I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but I went about in a tent and in a tabernacle.

RVfor I have not dwelt in an house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

SLTFor I dwelt not in a house from the day I brought up the sons of Israel from Egypt even to this day, and I shall be going in a tent and in a dwelling.

WbstrWhereas I have not dwelt in any house since the time that I brought the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent, and in a tabernacle.

KJB-1769Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

KJB-1611Whereas I haue not dwelt in any house, since the time that I brought vp the children of Israel out of Egypt, euen to this day, but haue walked in a tent and in a tabernacle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor I haue not dwelt in any house, sence the time that I brought the children of Israel out of Egypt, vnto this day: but haue walked in a tent and tabernacle.
   (For I have not dwelt in any house, since the time that I brought the children of Israel out of Egypt, unto this day: but have walked in a tent and tabernacle.)

GnvaFor I haue dwelt in no house since the time that I brought the children of Israel out of Egypt vnto this day, but haue walked in a tent and tabernacle.
   (For I have dwelt in no house since the time that I brought the children of Israel out of Egypt unto this day, but have walked in a tent and tabernacle. )

CvdlI haue dwelt in no house sence the daye that I broughte the children of Israel vnto this daye, but haue walked in the Tabernacle and Habitacion,
   (I have dwelt in no house since the day that I brought the children of Israel unto this day, but have walked in the Tabernacle and Habitacion,)

WyclFor Y `dwellide not in an hows fro the dai in which Y ledde the sones of Israel out of the lond of Egipt til in to this dai; but Y yede in tabernacle and in tent,
   (For I dwelled/dwelt not in an house from the day in which I led the sons of Israel out of the land of Egypt till in to this day; but I went in tabernacle and in tent,)

LuthHabe ich doch in keinem Hause gewohnet seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führete, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.
   (goods I though/but in none house(n) accustomed since to_him days, there I the children Israel out_of Egypt led, until on/in/to this day, rather I have changed in the/of_the hut/cabin and house/residence.)

ClVgNeque enim habitavi in domo ex die illa, qua eduxi filios Israël de terra Ægypti, usque in diem hanc: sed ambulabam in tabernaculo, et in tentorio.
   (Neither because habitvi in/into/on at_home from day that, which I_brought_out children Israel from/about earth/land of_Egypt, until in/into/on day this: but walkbam in/into/on tabernacle, and in/into/on tentorio. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 2 Sam 7:6 ©