Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀγάπη’ is used in 5 different forms in the Greek originals: ἀγάπαις (N-····DFP), ἀγάπη (N-····NFS), ἀγάπην (N-····AFS), ἀγάπης (N-····GFS), ἀγάπῃ (N-····DFS).
It is glossed in 8 different ways: ‘the love’, ‘in love’, ‘of love’, ‘to love’, ‘love’, ‘love be’, ‘love is’, ‘love_feasts’.
Yhn (Jhn) 5:42 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘you_all that the love of god not you_all are having’ SR GNT Yhn 5:42 word 8
OET-LV: 42 but I_have_known that you_all you_all_are_ not _having the love of_ the _god in yourselves. (JHN_5:42)
OET-RV: 42 but I do know that you people don’t actually love God in your hearts. (JHN 5:42)
Yhn (Jhn) 13:35 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘apprentices/followers you_all are if love you_all may_be having among one_another’ SR GNT Yhn 13:35 word 13
OET-LV: 35 By this all will_be_knowing that you_all_are my apprentices/followers, if you_all_may_be_having love among one_another. (JHN_13:35)
OET-RV: 35 This is actually how you’ll know if you’re my followers: if you’re loving each other.” (JHN 13:35)
Yhn (Jhn) 15:9 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘loved remain in love my’ SR GNT Yhn 15:9 word 13
OET-LV: 9 As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love. (JHN_15:9)
OET-RV: 9 I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)
Yhn (Jhn) 15:10 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘you_all will_be remaining in the love of me as I’ SR GNT Yhn 15:10 word 12
OET-LV: 10 If you_all_may_keep the commands of_me, you_all_will_be_remaining in the love of_me, as I have_kept the commands of_the father, and I_am_remaining in the love of_him. (JHN_15:10)
OET-RV: 10 If you obey my commands, you all will be staying in my love, just like I’ve obeyed my father’s commands and I am staying in his love. (JHN 15:10)
Yhn (Jhn) 15:10 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘of him in the love’ SR GNT Yhn 15:10 word 32
OET-LV: 10 If you_all_may_keep the commands of_me, you_all_will_be_remaining in the love of_me, as I have_kept the commands of_the father, and I_am_remaining in the love of_him. (JHN_15:10)
OET-RV: 10 If you obey my commands, you all will be staying in my love, just like I’ve obeyed my father’s commands and I am staying in his love. (JHN 15:10)
Yhn (Jhn) 15:13 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘greater than this love no_one is having that’ SR GNT Yhn 15:13 word 3
OET-LV: 13 No_one is_having love greater than this: that someone may_lay the life of_himself for the friends of_him. (JHN_15:13)
OET-RV: 13 No one has greater love than the one who gives up their own life for their friends. (JHN 15:13)
Yhn (Jhn) 17:26 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘I will_be making_known it in_order_that the love which you loved me’ SR GNT Yhn 17:26 word 11
OET-LV: 26 And I_made_known to_them the name of_you, and I_will_be_making_known it, in_order_that the love which you_loved me, may_be in them, and_I in them. (JHN_17:26)
OET-RV: 26 I revealed your power and authority to them and will continue to do so, so that the love that you love me with might be in them, and I too might be in them.” (JHN 17:26)
Mat 24:12 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘lawlessness will_be_being cooled the love of the many’ SR GNT Mat 24:12 word 10
OET-LV: 12 And because_of that the lawlessness to_be_multiplied, the love of_the many will_be_being_cooled. (MAT_24:12)
OET-RV: 12 and as a result, lawlessness will increase and the love of many people will cool off (MAT 24:12)
Luke 11:42 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘justice and the love of god these things and’ SR GNT Luke 11:42 word 25
OET-LV: 42 But woe to_you_all the Farisaios_party, because you_all_are_tithing the mint, and the rue, and every garden_plant, and you_all_are_passing_by the justice and the love of_ the _god. And these things it_was_fitting to_do, and_those things to_ not _neglect. (LUK_11:42)
OET-RV: 42 “But you Pharisees won’t end well, because you give a tenth of your herbs and vegetables, yet you all ignore giving justice and loving God, both of which need to be done and cannot be ignored. (LUK 11:42)
Rom 5:5 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘is disgracing because the love of god has_been poured_out in’ SR GNT Rom 5:5 word 8
OET-LV: 5 And the hope not is_disgracing, because the love of_ the _god has_been_poured_out in the hearts of_us through the_spirit holy, the one having_been_given to_us. (ROM_5:5)
OET-RV: 5 and we’re not disgraced by that hope because God’s love has been poured out into our hearts through the holy spirit who has been given to us. (ROM 5:5)
Rom 5:8 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘but the of himself love to us god’ SR GNT Rom 5:8 word 5
OET-LV: 8 But is_demonstrating the of_himself love to us the god, that still sinners being of_us, chosen_one/messiah for us died_off. (ROM_5:8)
OET-RV: 8 but God demonstrated his love towards us in that the messiah died for us while we were still sinners! (ROM 5:8)
Rom 8:35 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘will_be separating from the love of the chosen_one/messiah tribulation’ SR GNT Rom 8:35 word 7
OET-LV: 35 Who us will_be_separating from the love of_the chosen_one/messiah? Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? (ROM_8:35)
OET-RV: 35 Who will separate us from Messiah’s love? Tribulation or distress or persecution or famine or poverty or danger or execution? (ROM 8:35)
Rom 8:39 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘to separate from the love of god in chosen_one/messiah’ SR GNT Rom 8:39 word 14
OET-LV: 39 nor height, nor depth, nor any creation other, will_be_able us to_separate from the love of_ the _god, which in chosen_one/messiah Yaʸsous, the master of_us. (ROM_8:39)
OET-RV: 39 height or depth, or anything else in creation, will be able to separate us from God’s love that’s revealed in our master Messiah Yeshua. (ROM 8:39)
Rom 12:9 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘let your love be unhypocritical abhoring evil’ SR GNT Rom 12:9 word 2
OET-LV: 9 Let_your love be unhypocritical. Abhoring the evil, being_joined_together to_ the _good, (ROM_12:9)
OET-RV: 9 Let your love be without hypocrisy, deploring evil but being united in doing good. (ROM 12:9)
Rom 13:10 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘love to the one near evil’ SR GNT Rom 13:10 word 2
OET-LV: 10 The love to_the one near evil not is_doing, therefore the_fullness of_the_law the love is. (ROM_13:10)
OET-RV: 10 If you love those near to you, you won’t do evil to them, thus love fulfills God’s law. (ROM 13:10)
Rom 13:10 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘the fullness therefore of the law love is’ SR GNT Rom 13:10 word 12
OET-LV: 10 The love to_the one near evil not is_doing, therefore the_fullness of_the_law the love is. (ROM_13:10)
OET-RV: 10 If you love those near to you, you won’t do evil to them, thus love fulfills God’s law. (ROM 13:10)
Rom 14:15 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘is_being sorrowed no_longer according_to love you are walking not with the’ SR GNT Rom 14:15 word 12
OET-LV: 15 If for because_of food, the brother of_you is_being_sorrowed, no_longer according_to love you_are_walking. Not with_the food of_you that one be_destroying, because/for whom chosen_one/messiah died_off. (ROM_14:15)
OET-RV: 15 If a fellow believer is upset because of the food you eat, then you’re no longer acting in love. Don’t destroy the faith of someone that Messiah died for, just for the sake of food. (ROM 14:15)
Rom 15:30 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘and by the love of the spirit to contend_together’ SR GNT Rom 15:30 word 14
OET-LV: 30 And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god, (ROM_15:30)
OET-RV: 30 So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me (ROM 15:30)
1 Cor 4:21 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘you_all or in love a spirit and of gentleness’ SR GNT 1 Cor 4:21 word 10
OET-LV: 21 What you_all_are_wanting? With a_rod I_may_come to you_all, or in love, and a_spirit of_gentleness? (CO1_4:21)
OET-RV: 21 What would you all prefer: should I come to you all with a rod, or come with love and a gentle spirit? (CO1 4:21)
1 Cor 8:1 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘knowledge is making_arrogant but love is building’ SR GNT 1 Cor 8:1 word 16
OET-LV: 8 And concerning the idol_sacrificed things, we_have_known that all knowledge we_are_having. The knowledge is_making_arrogant, but the love is_building. (CO1_8:1)
OET-RV: 8 Now, concerning food that’s been sacrificed to idols: We know that we all have ‘knowledge’—knowledge breeds conceit but love gives inner strength. (CO1 8:1)
1 Cor 13:1 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘I may_be speaking and of messengers love but not I may_be having’ SR GNT 1 Cor 13:1 word 10
OET-LV: 13 If with_the tongues of_ the _humans I_may_be_speaking and of_ the _messengers, but love not I_may_be_having, I_have_become brass resounding or a_cymbal screaming. (CO1_13:1)
OET-RV: 13 Even if I could speak in human languages as well as the languages of God’s messengers, but didn’t love others, then I’d just be like a noisy gong or a clanging cymbal. (CO1 13:1)
1 Cor 13:2 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘so_as mountains to_be removing love but not I may_be having’ SR GNT 1 Cor 13:2 word 26
OET-LV: 2 And_if I_may_be_having prophecy, and I_may_have_known the mysteries all, and all the knowledge, and_if I_may_be_having all the faith, so_as mountains to_be_removing, but love not I_may_be_having, nothing I_am. (CO1_13:2)
OET-RV: 2 And if have the ability of being able to prophesy and could understand all mysteries and all knowledge, and if I had total faith so I could tell mountains to move, but I didn’t love others, then I’m of no use to anyone. (CO1 13:2)
1 Cor 13:3 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘of me in_order_that I may boast love but not I may_be having’ SR GNT 1 Cor 13:3 word 21
OET-LV: 3 And_if I_may_give_away all the things possessing of_me, and I_may_give_over the body of_me, in_order_that I_may_boast, but love not I_may_be_having, nothing I_am_being_benefitted. (CO1_13:3)
OET-RV: 3 Even if I gave everything I have to the poor, and even sacrifice my body so that I could boast, but didn’t love others, it wouldn’t be any use to me. (CO1 13:3)
1 Cor 13:4 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘love is being_patient is being_kind love’ SR GNT 1 Cor 13:4 word 2
OET-LV: 4 The love is_being_patient, is_being_kind, the love not is_being_jealous, the love not is_bragging, not is_being_arrogant, (CO1_13:4)
OET-RV: 4 Love is patient and kind. It doesn’t envy others, it doesn’t boast, and it isn’t arrogant. (CO1 13:4)
1 Cor 13:4 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘love is being_patient is being_kind love not is being_jealous love’ SR GNT 1 Cor 13:4 word 6
OET-LV: 4 The love is_being_patient, is_being_kind, the love not is_being_jealous, the love not is_bragging, not is_being_arrogant, (CO1_13:4)
OET-RV: 4 Love is patient and kind. It doesn’t envy others, it doesn’t boast, and it isn’t arrogant. (CO1 13:4)
1 Cor 13:4 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘love not is being_jealous love not is bragging not’ SR GNT 1 Cor 13:4 word 10
OET-LV: 4 The love is_being_patient, is_being_kind, the love not is_being_jealous, the love not is_bragging, not is_being_arrogant, (CO1_13:4)
OET-RV: 4 Love is patient and kind. It doesn’t envy others, it doesn’t boast, and it isn’t arrogant. (CO1 13:4)
1 Cor 13:8 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘love never is falling whether’ SR GNT 1 Cor 13:8 word 2
OET-LV: 8 The love never is_falling. But whether prophesies, they_will_be_being_nullified, or tongues, they_will_be_ceasing, or knowledge, it_will_be_being_nullified. (CO1_13:8)
OET-RV: 8 Love never fails, unlike prophecies that will come to nothing, languages that will die out, and knowledge that also will come to nothing, (CO1 13:8)
1 Cor 13:13 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘is remaining faith hope love three things these greater’ SR GNT 1 Cor 13:13 word 6
OET-LV: 13 But right_now is_remaining faith, hope, love, the three things these, and greater of_these is the love. (CO1_13:13)
OET-RV: 13 But for now, these three continue: faith, hope, and love, but love is the greatest one of those. (CO1 13:13)
1 Cor 13:13 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘greater and of these is love’ SR GNT 1 Cor 13:13 word 17
OET-LV: 13 But right_now is_remaining faith, hope, love, the three things these, and greater of_these is the love. (CO1_13:13)
OET-RV: 13 But for now, these three continue: faith, hope, and love, but love is the greatest one of those. (CO1 13:13)
1 Cor 14:1 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘be pursuing love be being_zealous and for spiritual matters’ SR GNT 1 Cor 14:1 word 3
OET-LV: 14 Be_pursuing the love, and be_being_zealous the for_spiritual matters, but more that you_all_may_be_prophesying. (CO1_14:1)
OET-RV: 14 Aim to show love, and eagerly strive for spiritual things—especially the ability to prophesy, (CO1 14:1)
1 Cor 16:14 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘all things of you_all in love let_be becoming’ SR GNT 1 Cor 16:14 word 4
OET-LV: 14 All things of_you_all in love let_be_becoming. (CO1_16:14)
OET-RV: 14 Everything you do, do in love. (CO1 16:14)
1 Cor 16:24 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘the love of me be with all’ SR GNT 1 Cor 16:24 word 2
OET-LV: 24 The love of_me be with all of_you in chosen_one/messiah Yaʸsous. Truly. (CO1_16:24)
OET-RV: 24 My love to all of you in Messiah Yeshua. May it be so. (CO1 16:24)
2 Cor 2:4 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘you_all may_be sorrowed but the love in_order_that you_all may know that’ SR GNT 2 Cor 2:4 word 18
OET-LV: 4 For/Because out_of much tribulation and anguish of_heart, I_wrote to_you_all through many tears, not in_order_that you_all_may_be_sorrowed, but the love in_order_that you_all_may_know that I_am_having more_abundantly toward you_all. (CO2_2:4)
OET-RV: 4 I wrote to you much difficulty and anguish in my heart and through many tears, not wanted to make you all upset, but rather so that you’d know how much love toward you all is much greater than all that. (CO2 2:4)
2 Cor 2:8 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘to confirm toward him love’ SR GNT 2 Cor 2:8 word 7
OET-LV: 8 Therefore I_am_exhorting you_all, to_confirm toward him love. (CO2_2:8)
OET-RV: 8 That’s why I’m urging all of you to reaffirm him now with your love. (CO2 2:8)
2 Cor 5:14 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘the for love of the chosen_one/messiah is holding’ SR GNT 2 Cor 5:14 word 3
OET-LV: 14 For/Because the love of_the chosen_one/messiah is_holding us, having_judged this, that one for all died_off, consequently which all died_off. (CO2_5:14)
OET-RV: 14 because the messiah’s love controls us since we are convinced that he died for everyone. Hence we’ve all died (CO2 5:14)
2 Cor 6:6 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘the spirit holy in love unhypocritical’ SR GNT 2 Cor 6:6 word 13
OET-LV: 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the_spirit holy, in love unhypocritical, (CO2_6:6)
OET-RV: 6 by purity, knowledge, patience, kindness, the holy spirit, genuine love, (CO2 6:6)
2 Cor 8:7 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘us to you_all love in_order_that also in’ SR GNT 2 Cor 8:7 word 25
OET-LV: 7 But as in everything you_all_are_being_plentiful, in_faith, and speech, and knowledge, and all earnestness, and the from us to you_all love, in_order_that also in this the grace you_all_may_be_being_plentiful. (CO2_8:7)
OET-RV: 7 But since you’re all prolific in everything—in faith and speech and knowledge and all earnestness and in the love from us to you all—make sure that you’re all prolific in this grace of giving. (CO2 8:7)
2 Cor 8:8 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘also the of your love genuine approving’ SR GNT 2 Cor 8:8 word 15
OET-LV: 8 Not as a_command I_am_speaking, but through the of_others earnestness, also the the of_your love genuine approving. (CO2_8:8)
OET-RV: 8 I’m not saying this as a command, but approving the genuineness of your love through the earnestness of others. (CO2 8:8)
2 Cor 8:24 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘therefore sign of the love of you_all and of us’ SR GNT 2 Cor 8:24 word 6
OET-LV: 24 Therefore the sign of_the love of_you_all, and of_us boasting about you_all, to them displaying in face of_the assemblies. (CO2_8:24)
OET-RV: 24 so show them signs of your love and fulfil what we boasted about you all in the various assemblies. (CO2 8:24)
2 Cor 13:11 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘and the god of love and peace will_be’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 15
OET-LV: 11 Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all. (CO2_13:11)
OET-RV: 11 Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)
2 Cor 13:13 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘chosen_one/messiah and the love of god and the’ SR GNT 2 Cor 13:13 word 9
OET-LV: 13 The grace of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and the love of_ the _god, and the fellowship of_the holy spirit, with all of_you be. (CO2_13:13)
OET-RV: 13 May the grace of the master Yeshua Messiah and God’s love and the holy spirit’s companionship be with all of you. (CO2 13:13)
Gal 5:6 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘but faith through love working’ SR GNT Gal 5:6 word 14
OET-LV: 6 For/Because in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), neither circumcision nor uncircumcision is_prevailing anything, but faith working through love. (GAL_5:6)
OET-RV: 6 because in the messiah Yeshua, it’s not circumcision that achieves anything, nor uncircumcision, but faith worked out through love. (GAL 5:6)
Gal 5:13 ἀγάπης (agapaʸs) GFS ‘flesh but through love be serving for one_another’ SR GNT Gal 5:13 word 18
OET-LV: 13 For/Because you_all were_called for freedom, brothers, only not use the freedom for an_opportunity to_the flesh, but through the love be_serving for_one_another. (GAL_5:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, you were called into freedom. That doesn’t mean that you should use the freedom to do whatever your minds desire, but rather, you should be serving each other in love, (GAL 5:13)
Gal 5:22 ἀγάπη (agapaʸ) NFS ‘of the spirit is love joy peace patience’ SR GNT Gal 5:22 word 7
OET-LV: 22 But the fruit of_the spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, (GAL_5:22)
OET-RV: 22 But the end result of having God’s spirit is to show love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, (GAL 5:22)
Eph 1:4 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘in_front_of him in love’ SR GNT Eph 1:4 word 17
OET-LV: 4 as he_chose us in him before the_foundation of_the_world, us to_be holy and blameless in_front_of him in love, (EPH_1:4)
OET-RV: 4 He chose us to follow him even before the creation of the world, so that we could become pure and blameless in front of him. Because of his love (EPH 1:4)
Eph 2:4 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘because_of the great love of him which he loved’ SR GNT Eph 2:4 word 12
OET-LV: 4 But the god being rich in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us, (EPH_2:4)
OET-RV: 4 But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with, (EPH 2:4)
Eph 3:17 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘hearts of you_all in love having_been rooted and having_been established’ SR GNT Eph 3:17 word 12
OET-LV: 17 to_dwell_in the chosen_one/messiah through the faith in the hearts of_you_all in love, having_been_rooted and having_been_established, (EPH_3:17)
OET-RV: 17 Through your faith, the messiah can live in your hearts so that love will become your root and foundation (EPH 3:17)
Eph 3:19 ἀγάπην (agapaʸn) AFS ‘the surpassing of knowledge love of the chosen_one/messiah in_order_that’ SR GNT Eph 3:19 word 8
OET-LV: 19 and to_know the love of_the chosen_one/messiah surpassing of_ the _knowledge, in_order_that you_all_may_be_filled to all the fullness of_ the _god. (EPH_3:19)
OET-RV: 19 the messiah’s love, and to know that having this love exceeds having knowledge so that you all can be filled with God’s completeness. (EPH 3:19)
Eph 4:2 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘tolerating of one_another in love’ SR GNT Eph 4:2 word 11
OET-LV: 2 with all humility and gentleness, with patience, tolerating of_one_another in love, (EPH_4:2)
OET-RV: 2 with all humility, gentleness, and patience, putting up with one another because of your love for them, (EPH 4:2)
Eph 4:15 ἀγάπῃ (agapaʸ) DFS ‘being_truthful but in love we may grow into him’ SR GNT Eph 4:15 word 4
OET-LV: 15 but being_truthful in love, we_may_grow into him in_ all _the things, who is the head chosen_one/messiah, (EPH_4:15)
OET-RV: 15 Instead, by lovingly speaking the truth, we will grow up into every aspect of him—the messiah who is the head (EPH 4:15)
Yhn (Jhn) 3:16 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘thus for loved god the world’ SR GNT Yhn 3:16 word 3
OET-LV: 16 For/Because thus the god loved the world, so_that he_gave the the only_begotten son, in_order_that everyone which believing in him may_ not _perish, but may_be_having eternal life. (JHN_3:16)
OET-RV: 16 Because in that same way, God loves the people of the world enough to cause his only son to be born, and to give him to the world, so that everyone who believes that won’t die, but will go on to live forever. (JHN 3:16)
Yhn (Jhn) 3:19 ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) IAA3··P ‘the world and loved people rather the’ SR GNT Yhn 3:19 word 14
OET-LV: 19 And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil. (JHN_3:19)
OET-RV: 19 And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)
Yhn (Jhn) 3:35 ἀγαπᾷ (agapa) IPA3··S ‘the father is loving the son and’ SR GNT Yhn 3:35 word 3
OET-LV: 35 The father is_loving the son, and has_given all things in the hand of_him. (JHN_3:35)
OET-RV: 35 The father loves the son and has put him in charge of everything. (JHN 3:35)
Yhn (Jhn) 8:42 ἠγαπᾶτε (aʸgapate) IIA2··P ‘the father of you_all was you_all were loving would me I’ SR GNT Yhn 8:42 word 15
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out. (JHN_8:42)
OET-RV: 42 “If God was your father you all would be loving me,” Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)
Yhn (Jhn) 10:17 ἀγαπᾷ (agapa) IPA3··S ‘me the father is loving because I am laying’ SR GNT Yhn 10:17 word 7
OET-LV: 17 Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that back I_may_take it. (JHN_10:17)
OET-RV: 17 The father loves me because I am laying down my life so that I can take it back again. (JHN 10:17)
Yhn (Jhn) 11:5 ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘was loving and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Martha’ SR GNT Yhn 11:5 word 1
OET-LV: 5 And the Yaʸsous was_loving the Martha, and the sister of_her, and the Lazaros. (JHN_11:5)
OET-RV: 5 Now it was true that Yeshua loved the three of them. (JHN 11:5)
Yhn (Jhn) 12:43 ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) IAA3··P ‘they loved for the glory’ SR GNT Yhn 12:43 word 1
OET-LV: 43 For/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god. (JHN_12:43)
OET-RV: 43 as they valued the praise of people more than praise from God. (JHN 12:43)
Yhn (Jhn) 13:1 ἀγαπήσας (agapaʸsas) PAA·NMS ‘to the father having loved his own who were’ SR GNT Yhn 13:1 word 28
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
Yhn (Jhn) 13:1 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘world to the end he loved them’ SR GNT Yhn 13:1 word 38
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
Yhn (Jhn) 13:23 ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘bosom of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 13:23 word 17
OET-LV: 23 And one out_of the apprentices/followers whom the Yaʸsous was_loving was reclining in the bosom of_him of_ the _Yaʸsous. (JHN_13:23)
OET-RV: 23 One of them that Yeshua especially liked, was leaning against him at the table. (JHN 13:23)
Yhn (Jhn) 13:34 ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘I am giving to you_all that you_all may_be loving one_another as I loved’ SR GNT Yhn 13:34 word 6
OET-LV: 34 I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another. (JHN_13:34)
OET-RV: 34 I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)
Yhn (Jhn) 13:34 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) IAA1··S ‘you_all may_be loving one_another as I loved you_all that also’ SR GNT Yhn 13:34 word 11
OET-LV: 34 I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another. (JHN_13:34)
OET-RV: 34 I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)
Yhn (Jhn) 13:34 ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘that also you_all may_be loving one_another’ SR GNT Yhn 13:34 word 17
OET-LV: 34 I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another. (JHN_13:34)
OET-RV: 34 I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)
Yhn (Jhn) 14:15 ἀγαπᾶτε (agapate) IPA2··P ‘if you_all are loving me commands my’ SR GNT Yhn 14:15 word 2
OET-LV: 15 If you_all_are_loving me, you_all_will_be_keeping the my the commands. (JHN_14:15)
OET-RV: 15 “If you all love me, you will obey my commands. (JHN 14:15)
Yhn (Jhn) 14:21 ἀγαπῶν (agapōn) PPA·NMS ‘that one is the one loving me the one and’ SR GNT Yhn 14:21 word 12
OET-LV: 21 The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him. (JHN_14:21)
OET-RV: 21 “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.” (JHN 14:21)
Yhn (Jhn) 14:21 ἀγαπῶν (agapōn) PPA·NMS ‘me the one and loving me will_be_being loved by’ SR GNT Yhn 14:21 word 16
OET-LV: 21 The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him. (JHN_14:21)
OET-RV: 21 “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.” (JHN 14:21)
Yhn (Jhn) 14:21 ἀγαπηθήσεται (agapaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘and loving me will_be_being loved by the father’ SR GNT Yhn 14:21 word 18
OET-LV: 21 The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him. (JHN_14:21)
OET-RV: 21 “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.” (JHN 14:21)
Yhn (Jhn) 14:21 ἀγαπήσω (agapaʸsō) IFA1··S ‘father of me and_I will_be loving him and will_be manifesting’ SR GNT Yhn 14:21 word 27
OET-LV: 21 The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him. (JHN_14:21)
OET-RV: 21 “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.” (JHN 14:21)
Yhn (Jhn) 14:23 ἀγαπᾷ (agapa) SPA3··S ‘to him if anyone may_be loving me the message’ SR GNT Yhn 14:23 word 9
OET-LV: 23 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him: If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him. (JHN_14:23)
OET-RV: 23 Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)
Yhn (Jhn) 14:23 ἀγαπήσει (agapaʸsei) IFA3··S ‘the father of me will_be loving him and to’ SR GNT Yhn 14:23 word 20
OET-LV: 23 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him: If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him. (JHN_14:23)
OET-RV: 23 Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)
Yhn (Jhn) 14:24 ἀγαπῶν (agapōn) PPA·NMS ‘the one not loving me the messages’ SR GNT Yhn 14:24 word 3
OET-LV: 24 The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me. (JHN_14:24)
OET-RV: 24 But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me. (JHN 14:24)
Yhn (Jhn) 14:28 ἠγαπᾶτε (aʸgapate) IIA2··P ‘to you_all if you_all were loving me you_all were elated would’ SR GNT Yhn 14:28 word 12
OET-LV: 28 You_all_heard that I said to_you_all: I_am_going_away and I_am_coming to you_all. If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me. (JHN_14:28)
OET-RV: 28 You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)
Yhn (Jhn) 14:31 ἀγαπῶ (agapō) IPA1··S ‘the world that I am loving the father and’ SR GNT Yhn 14:31 word 7
OET-LV: 31 but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing. Be_raising, we_may_be_going from_here. (JHN_14:31)
OET-RV: 31 but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ “Come on, stand up. We need to be leaving this place.” (JHN 14:31)
Yhn (Jhn) 15:9 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘as loved me the father’ SR GNT Yhn 15:9 word 2
OET-LV: 9 As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love. (JHN_15:9)
OET-RV: 9 I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)
Yhn (Jhn) 15:9 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) IAA1··S ‘father also_I you_all loved remain in love’ SR GNT Yhn 15:9 word 9
OET-LV: 9 As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love. (JHN_15:9)
OET-RV: 9 I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)
Yhn (Jhn) 15:12 ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘command my that may_be loving one_another as I loved’ SR GNT Yhn 15:12 word 8
OET-LV: 12 This is the my the command, that may_be_loving one_another as I_loved you_all. (JHN_15:12)
OET-RV: 12 So here’s my request: keep loving each other just like I loved you all. (JHN 15:12)
Yhn (Jhn) 15:12 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) IAA1··S ‘may_be loving one_another as I loved you_all’ SR GNT Yhn 15:12 word 12
OET-LV: 12 This is the my the command, that may_be_loving one_another as I_loved you_all. (JHN_15:12)
OET-RV: 12 So here’s my request: keep loving each other just like I loved you all. (JHN 15:12)
Yhn (Jhn) 15:17 ἀγαπᾶτε (agapate) SPA2··P ‘I am commanding to you_all that you_all may_be loving one_another’ SR GNT Yhn 15:17 word 5
OET-LV: 17 I_am_commanding these things to_you_all, that you_all_may_be_loving one_another. (JHN_15:17)
OET-RV: 17 I am telling you all this so that you can all love each other. (JHN 15:17)
Yhn (Jhn) 17:23 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘me sent_out and you loved them as me’ SR GNT Yhn 17:23 word 28
OET-LV: 23 I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me. (JHN_17:23)
OET-RV: 23 me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)
Yhn (Jhn) 17:23 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘them as me you loved’ SR GNT Yhn 17:23 word 35
OET-LV: 23 I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me. (JHN_17:23)
OET-RV: 23 me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)
Yhn (Jhn) 17:24 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘you gave to me because you loved me before the foundation’ SR GNT Yhn 17:24 word 31
OET-LV: 24 father, I_am_wanting those whom you_have_given to_me, in_order_that where am I, also_those may_be with me, in_order_that they_may_be_observing the my the glory, that you_gave to_me, because you_loved me before the_foundation of_the_world. (JHN_17:24)
OET-RV: 24 Father, I want those that you’ve given me to be with me wherever I am so that they’ll be able to see my greatness—the greatness that you gave me because you loved me even before the creation of the world. (JHN 17:24)
Yhn (Jhn) 17:26 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) IAA2··S ‘the love which you loved me in them’ SR GNT Yhn 17:26 word 14
OET-LV: 26 And I_made_known to_them the name of_you, and I_will_be_making_known it, in_order_that the love which you_loved me, may_be in them, and_I in them. (JHN_17:26)
OET-RV: 26 I revealed your power and authority to them and will continue to do so, so that the love that you love me with might be in them, and I too might be in them.” (JHN 17:26)
Yhn (Jhn) 19:26 ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘apprentice/follower having stood_by whom he was loving is saying to the mother’ SR GNT Yhn 19:26 word 12
OET-LV: 26 Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother: Woman, see, the son of_you. (JHN_19:26)
OET-RV: 26 When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son.” (JHN 19:26)
Yhn (Jhn) 21:7 ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘apprentice/follower that whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Petros the’ SR GNT Yhn 21:7 word 7
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
Yhn (Jhn) 21:15 ἀγαπᾷς (agapas) IPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Simōn son of Yōannaʸs you are loving me more than these’ SR GNT Yhn 21:15 word 15
OET-LV: 15 Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:15)
OET-RV: 15 While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?”
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.” (JHN 21:15)
Yhn (Jhn) 21:16 ἀγαπᾷς (agapas) IPA2··S ‘secondly Simōn son of Yōannaʸs you are loving me he is saying to him’ SR GNT Yhn 21:16 word 13
OET-LV: 16 He_is_saying to_him again secondly: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_shepherding the sheep of_me. (JHN_21:16)
OET-RV: 16 Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep.” (JHN 21:16)
Yhn (Jhn) 21:20 ἠγάπα (aʸgapa) IIA3··S ‘the apprentice/follower whom was loving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) following who’ SR GNT Yhn 21:20 word 9
OET-LV: 20 Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said: master, who is, the one giving_ you _over? (JHN_21:20)
OET-RV: 20 When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)
Mark 10:21 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) IAA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having focused_in on him loved him and said’ SR GNT Mark 10:21 word 7
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him: one thing is_lacking you: be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me. (MRK_10:21)
OET-RV: 21 Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.” (MRK 10:21)
Mark 12:30 ἀγαπήσεις (agapaʸseis) IFA2··S ‘and you will_be loving the master the god’ SR GNT Mark 12:30 word 2
OET-LV: 30 and you_will_be_loving the_master the god of_you, with all the heart of_you, and with all the soul of_you, and with all the mind of_you, and with all the strength of_you. (MRK_12:30)
OET-RV: 30 You must love Yahweh God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ (MRK 12:30)
Mark 12:31 Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘the second is this you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mark 12:31 word 10
OET-LV: 31 The_second is this: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. Another command is not greater than these. (MRK_12:31)
OET-RV: 31 And the second is: ‘Love your neighbour like you look after yourself.’ There’s no other commands more important than these.” (MRK 12:31)
Mark 12:33 Ἀγαπᾶν (Agapan) NPA···· ‘and to_be loving him with all’ SR GNT Mark 12:33 word 3
OET-LV: 33 and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices. (MRK_12:33)
OET-RV: 33 and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)
Mark 12:33 Ἀγαπᾶν (Agapan) NPA···· ‘the strength and to_be loving his neighbour as’ SR GNT Mark 12:33 word 30
OET-LV: 33 and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices. (MRK_12:33)
OET-RV: 33 and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.” (MRK 12:33)
Mat 5:43 Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘you_all heard that it was said you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 5:43 word 4
OET-LV: 43 You_all_heard that it_was_said: You_will_be_loving the neighbour of_you, and you_will_be_hating the enemy of_you. (MAT_5:43)
OET-RV: 43 “You’ve all heard it said that you should love your neighbour and hate your enemy, (MAT 5:43)
Mat 5:44 ἀγαπᾶτε (agapate) MPA2··P ‘but am saying to you_all be loving the enemies of you_all’ SR GNT Mat 5:44 word 5
OET-LV: 44 But I am_saying to_you_all, be_loving the enemies of_you_all, and be_praying for the ones persecuting you_all, (MAT_5:44)
OET-RV: 44 but I’m telling you to love your enemies and to pray for anyone who’s persecuting you, (MAT 5:44)
Mat 5:46 ἀγαπήσητε (agapaʸsaʸte) SAA2··P ‘if for you_all may love the ones loving you_all’ SR GNT Mat 5:46 word 3
OET-LV: 46 For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having? Not also the tax_collectors are_doing the same? (MAT_5:46)
OET-RV: 46 If you people just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t even the tax collectors do that? (MAT 5:46)
Mat 5:46 ἀγαπῶντας (agapōntas) PPA·AMP ‘for you_all may love the ones loving you_all what reward’ SR GNT Mat 5:46 word 5
OET-LV: 46 For/Because if you_all_may_love the ones loving you_all, what reward are_you_all_having? Not also the tax_collectors are_doing the same? (MAT_5:46)
OET-RV: 46 If you people just love people who love you, what reward would you expect for that? Don’t even the tax collectors do that? (MAT 5:46)
Mat 6:24 ἀγαπήσει (agapaʸsei) IFA3··S ‘and the other he will_be loving or of the one he will_be upholding’ SR GNT Mat 6:24 word 15
OET-LV: 24 No_one is_able to_be_serving for_two masters, because/for either he_will_be_hating the one and he_will_be_loving the other, or he_will_be_upholding of_the_one and he_will_be_despising of_the other. You_all_are_ not _being_able to_be_serving for_god and money. (MAT_6:24)
OET-RV: 24 “No one can serve two masters, because they’ll either hate one and like the other one, or else will support one and despise the other. So you people can’t serve both God and money. (MAT 6:24)
Mat 19:19 Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘your mother and you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 19:19 word 9
OET-LV: 19 Be_honouring your father and your mother, and: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (MAT_19:19)
OET-RV: 19 honour your parents, and love your neighbour like yourself.” (MAT 19:19)
Mat 22:37 Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘and was saying to him you will_be loving the master the god’ SR GNT Mat 22:37 word 8
OET-LV: 37 And he was_saying to_him: You_will_be_loving the_master the god of_you with all heart of_you, and with all soul of_you, and with all the mind of_you. (MAT_22:37)
OET-RV: 37 “You should love your God Yahweh with all your heart and your soul and your mind. (MAT 22:37)
Mat 22:39 Ἀγαπήσεις (Agapaʸseis) IFA2··S ‘the second similar to it you will_be loving the neighbour of you’ SR GNT Mat 22:39 word 7
OET-LV: 39 The_second, similar to_it: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (MAT_22:39)
OET-RV: 39 The next is similar to it: You should love your neighbour like yourself. (MAT 22:39)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular