Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in_the_day (the)_that and_call for_servant_my to_ʼElyāqīm the_son of_Hilkiah.
UHB וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ vəqārāʼtī ləˊaⱱdiy ləʼelyāqim ben-ḩilqiyyāhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ καλέσω τὸν παῖδά μου Ἐλιακεὶμ τὸν τοῦ Χελκίου,
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ kai kalesō ton paida mou Eliakeim ton tou Ⱪelkiou, )
BrTr And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Chelcias:
ULT And it will happen on that day that I shall call my servant Eliakim son of Hilkiah.
UST Then I will summon Hilkiah’s son Eliakim, who has served me well, to replace you.
BSB § On that day I will summon My servant, Eliakim son of Hilkiah.
OEB That day will I summon my servant,
⇔ Eliakim, son of Hilkiah.
WEBBE It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
WMBB (Same as above)
NET “At that time I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah.
LSV And it has come to pass in that day,
That I have called to My servant,
To Eliakim son of Hilkiah.
FBV After that I will call for my servant, Eliakim, son of Hilkiah.
T4T Then I will summon Hilkiah’s son Eliakim, who has served serve me well, to replace you.
LEB • And this shall happen:On that day I will call to my servant, Eliakim son of Hilkiah,
BBE And in that day I will send for my servant, Eliakim, the son of Hilkiah:
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah;
ASV And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
DRA And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias,
YLT And it hath come to pass, in that day, That I have called to my servant, To Eliakim son of Hilkiah.
Drby And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkijah;
RV And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Wbstr And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
KJB-1611 ¶ And it shall come to passe in that day, that I will call my seruant Eliakim the sonne of Hilkiah:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And in that day shall I call my seruaunt Eliakim the sonne of Helkia:
(And in that day shall I call my servant Eliakim the son of Helkia:)
Gnva And in that day will I call my seruant Eliakim the sonne of Hilkiah,
(And in that day will I call my servant Eliakim the son of Hilkiah, )
Cvdl After this wil I cal my seruaunt Eliakim, ye sonne of Helkia,
(After this will I call my servant Eliakim, ye/you_all son of Helkia,)
Wycl And it schal be, in that dai Y schal clepe my seruaunt Eliachim, the sone of Helchie; and Y schal clothe hym in thi coote,
(And it shall be, in that day I shall clepe my servant Eliachim, the son of Helchie; and I shall clothe him in thy/your coote,)
Luth Und zu der Zeit will ich rufen meinem Knecht Eliakim, dem Sohn Hilkias,
(And to the/of_the time will I call my Knecht Eliakim, to_him son Hilkias,)
ClVg Et erit in die illa: vocabo servum meum Eliacim, filium Helciæ,[fn]
(And will_be in day illa: vocabo servum mine Eliacim, son Helciæ, )
22.20 Servum meum Eliacim. Per Sobnam superbum, etc., usque ad Filium Helciæ, id est patris Domini.
22.20 Servum mine Eliacim. Per Sobnam superbum, etc., usque to Son Helciæ, id it_is of_the_father Master.
22:1-25 This message addresses the Assyrian siege of Jerusalem in 701 BC (see chs 36–37; 2 Kgs 18:17–19:37) and perhaps the people’s preparation for the subsequent Babylonian siege in 588–586 BC.
(Occurrence 0) It will come about on that day
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that and,call for,servant,my to,Eliakim son_of Hilkiah )
Alternate translation: “It will happen at that time”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Eliakim … Hilkiah
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that and,call for,servant,my to,Eliakim son_of Hilkiah )
These are names of men.