Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_called my_master YHWH of_hosts in_the_day (the)_that to_weeping and_to_mourning and_to_baldness and_for_wearing of_sackcloth.
UHB וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃ ‡
(vayyiqrāʼ ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt bayyōm hahūʼ liⱱəkī ūləmişpēd ūləqārəḩāh vəlaḩₐgor sāq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε Κύριος Κύριος σαβαὼθ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κλαυθμὸν καὶ κοπετὸν, καὶ ξύρησιν καὶ ζῶσιν σάκκων,
(Kai ekalese Kurios Kurios sabaōth en taʸ haʸmera ekeinaʸ klauthmon kai kopeton, kai xuraʸsin kai zōsin sakkōn, )
BrTr And the Lord, the Lord of hosts, called in that day for weeping, and lamentation, and [fn]baldness, and for girding with sackcloth:
22:12 Gr. shaving.
ULT ⇔ And the Lord Yahweh of hosts
⇔ called on that day
⇔ for weeping and for mourning
⇔ and for shaved heads and for the wearing of sackcloth.
UST Yahweh, commander of the angel armies, told you to weep and mourn;
⇔ he told you to shave your heads and to wear rough sackcloth
⇔ to show that you were sorry for the sins that you had committed.
BSB ⇔ On that day the Lord GOD of Hosts
⇔ called for weeping and wailing,
⇔ for shaven heads
⇔ and the wearing of sackcloth.
OEB So the Lord, God of Hosts, has called you
⇔ to weeping and mourning, to baldness and sackcloth.
WEBBE In that day, the Lord, GOD[fn] of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;
22:12 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB In that day, the Lord, GOD of Hosts, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;
NET At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning,
⇔ for shaved heads and sackcloth.
LSV And the Lord calls, YHWH of Hosts,
In that day, to weeping and to lamentation,
And to baldness and to girding on of sackcloth,
FBV At that time the Lord, the Lord Almighty, was calling you to weep and mourn, to shave your heads and wear sackcloth.
T4T ⇔ The Commander of the armies of angels told you to weep and mourn;
⇔ he told you to shave your heads and to wear rough sackcloth
⇔ to show that you were sorry for the sins that you had committed.
LEB • And the Lord, Yahweh of hosts, called on that dayfor weeping and mourning, • and for baldness and girding[fn] sackcloth.
22:12 Literally “of”
BBE And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:
Moff No Moff ISA book available
JPS And in that day did the Lord, the GOD of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth;
ASV And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
DRA And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth:
YLT And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth,
Drby And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth;
RV And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Wbstr And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
KJB-1769 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
KJB-1611 And in that day did the LORD God of hostes call to weeping and to mourning, and to baldnesse, and to girding with sackecloth.
(And in that day did the LORD God of hosts call to weeping and to mourning, and to baldnesse, and to girding with sackcloth.)
Bshps And in that day dyd the Lorde God of hoastes call men vnto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth.
(And in that day did the Lord God of hosts call men unto weepyng and mournyng, to baldnesse and girdyng about with sackcloth.)
Gnva And in that day did the Lord God of hosts call vnto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackecloth.
(And in that day did the Lord God of hosts call unto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackcloth. )
Cvdl And at the same tyme shal ye LORDE of hoostes cal me to wepinge mourninge, to baldnesse and puttinge on of sack clothe.
(And at the same time shall ye/you_all LORD of hoostes call me to wepinge mourninge, to baldnesse and puttinge on of sack clothe.)
Wycl And the Lord God of oostis schal clepe in that dai to wepyng, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdil of sak; and lo!
(And the Lord God of hosts shall clepe in that day to weeping, and to morenyng, and to ballidnesse, and to a girdle of sak; and lo!)
Luth Darum wird der HErr HErr Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe.
(Therefore becomes the/of_the LORD LORD Zebaoth to the/of_the time call lassen, that man weine and klage and itself/yourself/themselves beschere and Säcke anziehe.)
ClVg Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci;[fn]
(And vocabit Master God exercituum in day that to fletum, and to planctum, to calvitium, and to cingulum sacci; )
22.12 Et vocabit Dominus Deus exercituum. Quotidie provocat Dominus hæreticos ad pœnitentiam, etc., usque ad sed vilipendentes et desperantes dicebant: Comedamus et bibamus, cras enim moriemur Jerem. 34..
22.12 And vocabit Master God exercituum. Quotidie provocat Master hæreticos to pœnitentiam, etc., until to but vilipendentes and desperantes dicebant: Comedamus and bibamus, cras because moriemur Yerem. 34..
22:1-25 This message addresses the Assyrian siege of Jerusalem in 701 BC (see chs 36–37; 2 Kgs 18:17–19:37) and perhaps the people’s preparation for the subsequent Babylonian siege in 588–586 BC.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: and=he/it_called my=master GOD armies/angels in_the=day (the)=that to,weeping and,to,mourning and,to,baldness and,for,wearing sackcloth )
See how you translated this in Isaiah 1:9.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) for shaved heads
(Some words not found in UHB: and=he/it_called my=master GOD armies/angels in_the=day (the)=that to,weeping and,to,mourning and,to,baldness and,for,wearing sackcloth )
This was a sign of mourning and repenting.