Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All rulers_your they_have_fled together without_bow they_have_been_captured all found_you they_were_captured together at_far_away they_had_fled.
UHB כָּל־קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־נִמְצָאַ֨יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃ ‡
(kāl-qəʦīnayik nādədū-yaḩad miqqeshet ʼuşşārū kāl-nimʦāʼayik ʼuşşərū yaḩdāv mērāḩōq bārāḩū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντες οἱ ἄρχοντές σου πεφεύγασι, καὶ οἱ ἁλόντες σκληρῶς δεδεμένοι εἰσί, καὶ οἱ ἰσχύοντες ἐν σοὶ πόῤῥω πεφεύγασι.
(Pantes hoi arⱪontes sou pefeugasi, kai hoi halontes sklaʸrōs dedemenoi eisi, kai hoi isⱪuontes en soi poɽɽō pefeugasi. )
BrTr All thy princes have fled, and thy captives are tightly bound, and the mighty men in thee have fled far away.
ULT All your rulers fled away together;
⇔ without a bow they were captured.
⇔ All your remainder captured together,
⇔ though they had fled far away.
UST All the leaders of the city fled.
⇔ But then they were captured because they did not have bows and arrows to defend themselves.
⇔ Your soldiers tried to flee while the enemy army was still far away,
⇔ but they also were captured.
BSB All your rulers have fled together,
⇔ captured without a bow.
⇔ All your fugitives were captured together,
⇔ having fled to a distant place.
OEB Your chieftains are all fled together
⇔ who wielded the bow,
⇔ and your strong men are all taken prisoners,
⇔ though far they had fled.
WEBBE All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
WMBB (Same as above)
NET All your leaders ran away together –
⇔ they fled to a distant place;
⇔ all your refugees were captured together –
⇔ they were captured without a single arrow being shot.
LSV All your rulers fled from the bow together,
All found of you have been bound,
They have been kept bound together,
They have fled far off.
FBV All your leaders ran away together; they were captured without resistance. All your people trying to escape were captured together, even though they had run a long way away.
T4T All the leaders of the city fled.
⇔ But then they were captured because they did not have bows and arrows to defend themselves.
⇔ Your soldiers tried to flee while the enemy army was still far away,
⇔ but they also were captured.
LEB • all of[fn] were captured. • They were captured together; • they had fled far away.
22:1 Literally “your found ones”
BBE All your rulers ... have gone in flight; all your strong ones have gone far away.
Moff No Moff ISA book available
JPS All thy rulers are fled together, without the bow they are bound; all that are found of thee are bound together, they are fled afar off.
ASV All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
DRA All the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off.
YLT All thy rulers fled together from the bow, Bound have been all found of thee, They have been kept bound together, Afar off they have fled.
Drby All thy rulers have fled together, they are taken prisoners without the bow: all that are found of thee are made prisoners together; they were fleeing far off.
RV All thy rulers fled away together, they were bound by the archers: all that were found of thee were bound together, they fled afar off.
Wbstr All thy rulers have fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, who have fled from far.
KJB-1769 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.[fn]
(All thy/your rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee/you are bound together, which have fled from far. )
22.3 by…: Heb. of the bow
KJB-1611 [fn]All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which haue fled from farre.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
22:3 Heb. of the bow.
Bshps All thy captaynes are fugitiue together, the archers haue taken them prisoners: All they I say that are founde in thee are in captiuitie together, and they also that fled farre of.
(All thy/your captains are fugitiue together, the archers have taken them prisoners: All they I say that are found in thee/you are in captivity together, and they also that fled far of.)
Gnva All thy princes shall flee together from the bowe: they shalbe bound: all that shall be found in thee, shall be bound together, which haue fled from farre.
(All thy/your princes shall flee together from the bowe: they shall be bound: all that shall be found in thee/you, shall be bound together, which have fled from far. )
Cvdl For all thy captaynes gat them to their horses from the ordinaunce, yee they are altogether rydden awaye, and fled farre of.
(For all thy/your captains gat them to their horses from the ordinaunce, ye/you_all they are altogether rydden away, and fled far of.)
Wycl Alle thi princes fledden togidere, and weren boundun harde; alle that weren foundun, weren boundun togidere, thei fledden fer.
(All thy/your princes fled together, and were bound harde; all that were foundun, were bound together, they fled far.)
Luth sondern alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen weggewichen und gefangen; alle, die man in dir funden hat, sind gefangen und fern geflohen.
(rather all your headleute are before/in_front_of to_him Bogen weggewichen and gefangen; all, the man in you/to_you funden has, are gefangen and fern geflohen.)
ClVg Cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt; omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter; procul fugerunt.[fn]
(Cuncti principes yours fugerunt simul dureque ligati sunt; everyone who inventi are vincti are pariter; procul fugerunt. )
22.3 Cuncti principes, etc. Sicut in Jeremia legitur, Sedechias nocte per muri foramen, etc., usque ad et in Babylonem ducti sunt. Fugerunt. In fuga concordes, quorum princeps est draco fugiens, coluber tortuosus.
22.3 Cuncti principes, etc. Sicut in Yeremia legitur, Sedechias nocte through muri foramen, etc., until to and in Babylonem ducti are. Fugerunt. In fuga concordes, quorum prince it_is draco fugiens, coluber tortuosus.
22:3 Leaders might try to flee, but they would not escape (see 2 Kgs 25:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) but they were captured without using a bow
(Some words not found in UHB: all/each/any/every rulers,your fled together without,bow captured all/each/any/every found,you captured together at,far_away fled )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the enemy captured your rulers who were not even carrying a bow”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all of them were captured together
(Some words not found in UHB: all/each/any/every rulers,your fled together without,bow captured all/each/any/every found,you captured together at,far_away fled )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy captured all of them together”