Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll rulers_your they_have_fled together without_bow they_have_been_captured all found_you they_were_captured together at_far_away they_had_fled.

UHBכָּל־קְצִינַ֥יִ⁠ךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִ⁠קֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־נִמְצָאַ֨יִ⁠ךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵ⁠רָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃
   (kāl-qəʦīnayi⁠k nādə-yaḩad mi⁠qqeshet ʼuşşārū kāl-nimʦāʼayi⁠k ʼuşşə yaḩdāv mē⁠rāḩōq bārāḩū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντες οἱ ἄρχοντές σου πεφεύγασι, καὶ οἱ ἁλόντες σκληρῶς δεδεμένοι εἰσί, καὶ οἱ ἰσχύοντες ἐν σοὶ πόῤῥω πεφεύγασι.
   (Pantes hoi arⱪontes sou pefeugasi, kai hoi halontes sklaʸrōs dedemenoi eisi, kai hoi isⱪuontes en soi poɽɽō pefeugasi. )

BrTrAll thy princes have fled, and thy captives are tightly bound, and the mighty men in thee have fled far away.

ULTAll your rulers fled away together;
 ⇔ without a bow they were captured.
 ⇔ All your remainder captured together,
 ⇔ though they had fled far away.

USTAll the leaders of the city fled.
 ⇔ But then they were captured because they did not have bows and arrows to defend themselves.
 ⇔ Your soldiers tried to flee while the enemy army was still far away,
 ⇔ but they also were captured.

BSBAll your rulers have fled together,
 ⇔ captured without a bow.
 ⇔ All your fugitives were captured together,
 ⇔ having fled to a distant place.


OEBYour chieftains are all fled together
 ⇔ who wielded the bow,
 ⇔ and your strong men are all taken prisoners,
 ⇔ though far they had fled.

WEBBEAll your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

WMBB (Same as above)

NETAll your leaders ran away together –
 ⇔ they fled to a distant place;
 ⇔ all your refugees were captured together –
 ⇔ they were captured without a single arrow being shot.

LSVAll your rulers fled from the bow together,
All found of you have been bound,
They have been kept bound together,
They have fled far off.

FBVAll your leaders ran away together; they were captured without resistance. All your people trying to escape were captured together, even though they had run a long way away.

T4TAll the leaders of the city fled.
 ⇔ But then they were captured because they did not have bows and arrows to defend themselves.
 ⇔ Your soldiers tried to flee while the enemy army was still far away,
 ⇔ but they also were captured.

LEB•  all of[fn] were captured. •  They were captured together; •  they had fled far away.


22:1 Literally “your found ones”

BBEAll your rulers ... have gone in flight; all your strong ones have gone far away.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAll thy rulers are fled together, without the bow they are bound; all that are found of thee are bound together, they are fled afar off.

ASVAll thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.

DRAAll the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off.

YLTAll thy rulers fled together from the bow, Bound have been all found of thee, They have been kept bound together, Afar off they have fled.

DrbyAll thy rulers have fled together, they are taken prisoners without the bow: all that are found of thee are made prisoners together; they were fleeing far off.

RVAll thy rulers fled away together, they were bound by the archers: all that were found of thee were bound together, they fled afar off.

WbstrAll thy rulers have fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, who have fled from far.

KJB-1769All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.[fn]
   (All thy/your rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee/you are bound together, which have fled from far. )


22.3 by…: Heb. of the bow

KJB-1611[fn]All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which haue fled from farre.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


22:3 Heb. of the bow.

BshpsAll thy captaynes are fugitiue together, the archers haue taken them prisoners: All they I say that are founde in thee are in captiuitie together, and they also that fled farre of.
   (All thy/your captains are fugitiue together, the archers have taken them prisoners: All they I say that are found in thee/you are in captivity together, and they also that fled far of.)

GnvaAll thy princes shall flee together from the bowe: they shalbe bound: all that shall be found in thee, shall be bound together, which haue fled from farre.
   (All thy/your princes shall flee together from the bowe: they shall be bound: all that shall be found in thee/you, shall be bound together, which have fled from far. )

CvdlFor all thy captaynes gat them to their horses from the ordinaunce, yee they are altogether rydden awaye, and fled farre of.
   (For all thy/your captains gat them to their horses from the ordinaunce, ye/you_all they are altogether rydden away, and fled far of.)

WyclAlle thi princes fledden togidere, and weren boundun harde; alle that weren foundun, weren boundun togidere, thei fledden fer.
   (All thy/your princes fled together, and were bound harde; all that were foundun, were bound together, they fled far.)

Luthsondern alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen weggewichen und gefangen; alle, die man in dir funden hat, sind gefangen und fern geflohen.
   (rather all your headleute are before/in_front_of to_him Bogen weggewichen and gefangen; all, the man in you/to_you funden has, are gefangen and fern geflohen.)

ClVgCuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt; omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter; procul fugerunt.[fn]
   (Cuncti principes yours fugerunt simul dureque ligati sunt; everyone who inventi are vincti are pariter; procul fugerunt. )


22.3 Cuncti principes, etc. Sicut in Jeremia legitur, Sedechias nocte per muri foramen, etc., usque ad et in Babylonem ducti sunt. Fugerunt. In fuga concordes, quorum princeps est draco fugiens, coluber tortuosus.


22.3 Cuncti principes, etc. Sicut in Yeremia legitur, Sedechias nocte through muri foramen, etc., until to and in Babylonem ducti are. Fugerunt. In fuga concordes, quorum prince it_is draco fugiens, coluber tortuosus.


TSNTyndale Study Notes:

22:3 Leaders might try to flee, but they would not escape (see 2 Kgs 25:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) but they were captured without using a bow

(Some words not found in UHB: all/each/any/every rulers,your fled together without,bow captured all/each/any/every found,you captured together at,far_away fled )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the enemy captured your rulers who were not even carrying a bow”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all of them were captured together

(Some words not found in UHB: all/each/any/every rulers,your fled together without,bow captured all/each/any/every found,you captured together at,far_away fled )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy captured all of them together”

BI Isa 22:3 ©