Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 22:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My master, Commander-in-chief Yahweh says:
 ⇔ Go to the administrator who’s in charge of Shevna.OET logo mark

OET-LVthus my_master he_says YHWH soldiers/messengers come go to the_steward the_this to Sheⱱnāʼ who is_over the_house.
OET logo mark

UHBכֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַ⁠סֹּכֵ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַ⁠בָּֽיִת׃
   (koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ʦəⱱāʼōt lek-boʼ ʼel-ha⁠şşokēn ha⁠zzeh ˊal-sheⱱnāʼ ʼₐsher ˊal-ha⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, πορεύου εἰς τὸ παστοφόριον, πρὸς Σομνᾶν τὸν ταμίαν, καὶ εἰπὸν αὐτῷ,
   (Tade legei Kurios sabaōth, poreuou eis to pastoforion, pros Somnan ton tamian, kai eipon autōi,)

BrTrThus saith the Lord of hosts, Go into the chamber, to Somnas the [fn]treasurer, and say to him, Why art thou here?


22:15 Or, steward.


ULTThus says the Lord, Yahweh of Armies:
 ⇔ “Go, come to this steward,
 ⇔ to Shebna, who is over the house,

USTYahweh the Lord, the commander of the heavenly armies, also said this to me:
 ⇔ “Go and give this message from me to Shebna,
 ⇔ the official who is in charge of the royal palace:

BSBThis is what the Lord GOD of Hosts says: “Go, [say] to Shebna, the steward in charge of the palace:

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEThe Lord, GOD of Armies says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

WMBBThe Lord, GOD of Hosts says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

NETThis is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says:
 ⇔ “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:

LSVThus said the Lord, YHWH of Hosts: “Go forth, go to this steward,
To Shebna, who [is] over the house:

FBVThis is what the Lord, the Lord Almighty, told me to do. “Go to Shebna, the palace manager, and give him this message:

T4TThe Commander of the armies of angels said this to me: “Go to Shebna, the official who supervises the workers in the palace, and give this message to him:

LEB  ¶ The Lord, Yahweh of hosts, says this:
 • Go! Go to this steward, to Shebna,
  • who is over the house:

BBEThe Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith the Lord, the GOD of hosts: Go, get thee unto this steward, even unto Shebna, who is over the house:

ASV  ¶ Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,

DRAThus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him:

YLTThus said the Lord, Jehovah of Hosts: 'Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who [is] over the house:

DrbyThus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]

RVThus saith the Lord, the LORD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
   (Thus saith/says the Lord, the LORD of hosts/armies, Go, get thee/you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,)

SLTThus said the Lord Jehovah of armies, Go, come in to this associate to Shebna who is over the house,

WbstrThus saith the Lord GOD of hosts, Go, repair to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say ,

KJB-1769¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
   (¶ Thus saith/says the Lord GOD of hosts/armies, Go, get thee/you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,)

KJB-1611¶ Thus sayth the LORD God of hostes, Goe, get thee vnto this treasurer, euen vnto Shebna, which is ouer the house, and say;
   (¶ Thus saith/says the LORD God of hosts/armies, Go, get thee/you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say;)

BshpsThus saith the Lord God of hoastes: Get ye vnto yonder treasurer, euen vnto Sebna, which is the ruler of the house.
   (Thus saith/says the Lord God of hosts/armies: Get ye/you_all unto yonder treasurer, even unto Sebna, which is the ruler of the house.)

GnvaThus sayeth the Lord God of hostes, Goe, get thee to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say,
   (Thus saith/says the Lord God of hosts/armies, Go, get thee/you to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say,)

CvdlThus sayeth the LORDE God of hoostes: Go in to the treasury vnto Sobna the gouernoure, and saye vnto him:
   (Thus saith/says the LORD God of hosts/armies: Go in to the treasury unto Sobna the governor, and say unto him:)

WyclThe Lord God of oostis seith these thingis, Go thou, and entre to hym that dwellith in the tabernacle, to Sobna, the souereyn of the temple; and thou schalt seie to hym,
   (The Lord God of hosts/armies saith/says these things, Go thou/you, and enter to him that dwelleth/dwells in the tabernacle, to Sobna, the sovereign of the temple; and thou/you shalt/shall say to him,)

LuthSo spricht der HErr HErr Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
   (So speaks/says the/of_the LORD LORD Tsevaot_(of_armies): Go into/inside for_the treasurer Sebna, to_him Hofmeister, and say to/for him:)

ClVg[Hæc dicit Dominus Deus exercituum: Vade, ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo, ad Sobnam, præpositum templi, et dices ad eum:[fn]
   ([This he_says Master God hosts/soldiers: Go, ingredere to him who/which he_lives in/into/on tabernacle, to Sobnam, beforepositum temple, and you_say to him:)


22.15 Sobnam. HIER. Convertere nunc, etc., usque ad unde ei Dominus hæc mala minatur


22.15 Sobnam. HIER. Convert now, etc., until to from_where/who to_him Master these_things evil threatens


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֶךְ בֹּא֙ אֶל הַ⁠סֹּכֵ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה עַל שֶׁבְנָ֖א

go go to/towards the,steward the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Sheⱱnāʼ

If it would be helpful to your readers, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. A new sentence could be started here. Alternate translation: [Yahweh of Armies commanded Isaiah to go to this steward, to Shebna]

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

עַל שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל הַ⁠בָּֽיִת

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Sheⱱnāʼ which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house

The phrase who is over the house tells which Shebna Yahweh wants Isaiah to speak. This Shebna is the one who is in charge of the royal household. Your language may have its own way of distinguishing people. Alternate translation: [to Shebna, the one who is over the house]

BI Isa 22:15 ©