Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH of_hosts come go to the_steward the_this to Shebna who [is]_over the_household.
UHB כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt lek-boʼ ʼel-haşşokēn hazzeh ˊal-sheⱱnāʼ ʼₐsher ˊal-habāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, πορεύου εἰς τὸ παστοφόριον, πρὸς Σομνᾶν τὸν ταμίαν, καὶ εἰπὸν αὐτῷ,
(Tade legei Kurios sabaōth, poreuou eis to pastoforion, pros Somnan ton tamian, kai eipon autōi, )
BrTr Thus saith the Lord of hosts, Go into the chamber, to Somnas the [fn]treasurer, and say to him, Why art thou here?
22:15 Or, steward.
ULT Thus says the Lord Yahweh of hosts,
⇔ “You, go to this administrator
⇔ to Shebna, who is over the house,
UST Yahweh, commander of the angel armies, said this to me: “Go to Shebna, the official who supervises the workers in the palace, and give this message to him:
BSB § This is what the Lord GOD of Hosts says: “Go, say to Shebna, the steward in charge of the palace:
OEB Against Shebna, the Governor of the Palace.
⇔ Thus says the Lord God,
⇔ go, get you yonder perfect (and say),
WEBBE The Lord, GOD of Armies says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
WMBB The Lord, GOD of Hosts says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
NET This is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says:
⇔ “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
LSV Thus said the Lord, YHWH of Hosts: “Go forth, go to this steward,
To Shebna, who [is] over the house:
FBV This is what the Lord, the Lord Almighty, told me to do. “Go to Shebna, the palace manager, and give him this message:
T4T The Commander of the armies of angels said this to me: “Go to Shebna, the official who supervises the workers in the palace, and give this message to him:
LEB The Lord, Yahweh of hosts, says this:“Go! Go to this steward, to Shebna, who is over the house:
BBE The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the Lord, the GOD of hosts: Go, get thee unto this steward, even unto Shebna, who is over the house:
ASV ¶ Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
DRA Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him:
YLT Thus said the Lord, Jehovah of Hosts: 'Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who [is] over the house:
Drby Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]
RV Thus saith the Lord, the LORD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
Wbstr Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, repair to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say ,
KJB-1769 ¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
(¶ Thus saith/says the Lord GOD of hosts, Go, get thee/you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, )
KJB-1611 ¶ Thus sayth the LORD God of hostes, Goe, get thee vnto this treasurer, euen vnto Shebna, which is ouer the house, and say;
(¶ Thus saith/says the LORD God of hosts, Go, get thee/you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say;)
Bshps Thus saith the Lord God of hoastes: Get ye vnto yonder treasurer, euen vnto Sebna, which is the ruler of the house.
(Thus saith/says the Lord God of hosts: Get ye/you_all unto yonder treasurer, even unto Sebna, which is the ruler of the house.)
Gnva Thus sayeth the Lord God of hostes, Goe, get thee to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say,
(Thus sayeth the Lord God of hosts, Go, get thee/you to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say, )
Cvdl Thus sayeth the LORDE God of hoostes: Go in to the treasury vnto Sobna the gouernoure, and saye vnto him:
(Thus sayeth the LORD God of hoostes: Go in to the treasury unto Sobna the governore, and say unto him:)
Wycl The Lord God of oostis seith these thingis, Go thou, and entre to hym that dwellith in the tabernacle, to Sobna, the souereyn of the temple; and thou schalt seie to hym,
(The Lord God of hosts saith/says these things, Go thou/you, and enter to him that dwells in the tabernacle, to Sobna, the souereyn of the temple; and thou/you shalt say to him,)
Luth So spricht der HErr HErr Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
(So says the/of_the LORD LORD Zebaoth: Gehe hinein for_the Schatzmeister Sebna, to_him Hofmeister, and sprich to him:)
ClVg [Hæc dicit Dominus Deus exercituum: Vade, ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo, ad Sobnam, præpositum templi, et dices ad eum:[fn]
([This dicit Master God exercituum: Vade, ingredere to him who habitat in tabernaculo, to Sobnam, præpositum templi, and dices to him: )
22.15 Sobnam. HIER. Convertere nunc, etc., usque ad unde ei Dominus hæc mala minatur
22.15 Sobnam. HIER. Convertere nunc, etc., until to whence to_him Master these_things mala minatur
22:15 The actions of Shebna represent among the populace a lack of confidence in God’s ability to rescue Jerusalem from the Assyrian attack.
• A palace administrator held the highest possible position in the royal court (see 22:21-22).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shebna
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD armies/angels go go to/towards the,steward the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shebna which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household )
This is the name of the manager of the king’s palace in Jerusalem.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who is over the house
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD armies/angels go go to/towards the,steward the=this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shebna which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household )
Here “house” represents those in the king’s palace. Alternate translation: “who is in charge of all those who work in the palace”