Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was the_choicest valleys_your they_were_full chariotry and_the_horsemen powerfully_(take_a_stand) they_took_a_stand the_gates_at.
UHB וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃ ‡
(vayəhiy miⱱḩar-ˊₐmāqayik māləʼū rākeⱱ vəhapārāshim shot shātū hashshāˊərāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται αἱ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου, πλησθήσονται ἁρμάτων, οἱ δὲ ἱππεῖς ἐμφράξουσι τὰς πύλας σου,
(Kai esontai hai eklektai faranges sou, plaʸsthaʸsontai harmatōn, hoi de hippeis emfraxousi tas pulas sou, )
BrTr And it shall be that thy choice valleys shall be filled with chariots, and horsemen shall block up thy gates.
ULT And your choicest valleys were full of chariots,
⇔ and the horsemen took position at the gate.
UST Our beautiful valleys will be filled with our enemies’ chariots,
⇔ and the men who drive the chariots will stand outside our city gates.
BSB Your choicest valleys are full of chariots,
⇔ and horsemen are posted at the gates.
OEB your choicest of valleys was crowded
⇔ with chariots and horsemen,
⇔ arrayed for assault on the gate.
WEBBE Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
WMBB (Same as above)
NET Your very best valleys were full of chariots;
⇔ horsemen confidently took their positions at the gate.
LSV And it comes to pass,
The choice of your valleys have been full of chariots,
And the horsemen diligently place themselves at the gate.
FBV Your most productive valleys are now full of enemy chariots; and their cavalry are at your gates!
T4T Our beautiful valleys will be filled with our enemies’ chariots
⇔ and the men who drive the chariots will stand outside our city gates.
LEB • And this happened:the choicest of your valleys were full of chariots,[fn] • and the cavalry confidently stood at the gate.
22:7 Hebrew “chariot”
BBE And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it came to pass, when thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate,
ASV And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
DRA And thy choice valleys shall be full of chariots, and the horseman shall place themselves in the gate.
YLT And it cometh to pass, The choice of thy valleys have been full of chariots, And the horsemen place themselves diligently at the gate.
Drby And it shall come to pass [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
RV And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
Wbstr And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
KJB-1769 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.[fn][fn]
(And it shall come to pass, that thy/your choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. )
KJB-1611 [fn][fn]And it shall come to passe that thy choicest valleys shall be full of charets, and the horsemen shall set themselues in aray at the gate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Thy chiefe valley also was full of charrettes, and the horsemen set their faces directly towarde the gate.
(Thy chief valley also was full of charrettes, and the horsemen set their faces directly towarde the gate.)
Gnva And thy chiefe valleis were full of charets, and the horsemen set themselues in aray against the gate.
(And thy/your chief valleis were full of chariots, and the horsemen set themselves in array against the gate. )
Cvdl Thy goodly valleys were ful of Charettes, the horse men made them soone to besege the gates.
(Thy goodly valleys were full of Charettes, the horse men made them soon to besege the gates.)
Wycl And thi chosun valeis, Jerusalem, schulen be ful of cartis; and knyytis schulen putte her seetis in the yate.
(And thy/your chosen valeis, Yerusalem, should be full of cartis; and knyytis should put her seetis in the gate.)
Luth Und wird geschehen, daß deine auserwählten Tale werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor, die Tore.
(And becomes geschehen, that your auserwählten Tale become full/whole Wagen sein, and Reiter become itself/yourself/themselves lagern vor, the Tore.)
ClVg Et erunt electæ valles tuæ plenæ quadrigarum, et equites ponent sedes suas in porta.
(And erunt electæ valles tuæ plenæ quadrigarum, and equites ponent sedes their_own in porta. )
22:7 The Kidron and Hinnom valleys were located to the east and south of Jerusalem.
(Occurrence 0) your choicest valleys
(Some words not found in UHB: and=he/it_was choicest valleys,your full_of chariots and,the,horsemen fixed_positions positioned the,gates,at )
Here “your” refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. Alternate translation: “our best valleys”