Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_drive_him a_tent_peg in/on/at/with_place firm and_it_was like_throne of_honour to_house his/its_father.
UHB וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃ ‡
(ūtəqaˊtiyv yātēd bəmāqōm neʼₑmān vəhāyāh ləkişşēʼ kāⱱōd ləⱱēyt ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ στήλω αὐτὸν ἄρχοντα ἐν τόπῳ πιστῷ, καὶ ἔσται εἰς θρόνον δόξης τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
(Kai staʸlō auton arⱪonta en topōi pistōi, kai estai eis thronon doxaʸs tou oikou tou patros autou. )
BrTr And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne of his father's house.
ULT and I shall fasten him, a peg in a secure place, and he will become a seat of glory for the house of his father.
UST I will cause his family to be greatly respected, because I will put him firmly in his position as supervisor of the workers in the palace, like a nail that is firmly hammered into a wall.
BSB I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father.
OEB I will fasten him securely,
⇔ like a nail in a place that is firm.
⇔ Through him will his father’s house
⇔ be lifted to seats of honour.’
WEBBE I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
WMBB (Same as above)
NET I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
LSV And I have fixed him [as] a nail in a steadfast place,
And he has been for a throne of glory
To the house of his father.
FBV I will drive him like a nail hammered securely into a wall. He will bring honor to his family.
T4T I will cause his family to be greatly respected, because I will put him firmly in his position as supervisor of the workers in the palace, like [SIM] a nail that is firmly hammered into a wall.
LEB • like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
BBE And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family.
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house.
ASV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
DRA And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.
YLT And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.
Drby And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:
RV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
Wbstr And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
KJB-1769 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
KJB-1611 And I will fasten him as a naile in asure place, and he shalbe for a glorious throne to his fathers house.
(And I will fasten him as a naile in asure place, and he shall be for a glorious throne to his fathers house.)
Bshps And I wyll fasten hym as a nayle in a sure place, and he shalbe the glorious seate of his fathers house.
(And I will fasten him as a nayle in a sure place, and he shall be the glorious seat of his fathers house.)
Gnva And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house.
(And I will fasten him as a naile in a sure place, and he shall be for the throne of glory to his fathers house. )
Cvdl I wil fasten him to a nale in the place of the most hie faithfulnesse, and he shalbe vpon the glorius trone of his fathers house.
(I will fasten him to a nale in the place of the most high faithfulnesse, and he shall be upon the glorius throne of his fathers house.)
Wycl And Y schal sette hym a stake in a feithful place, and he schal be in to the seete of glorie of the hous of his fadir.
(And I shall set him a stake in a faithful place, and he shall be in to the seat of glory of the house of his father.)
Luth Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,
(And will him/it for_the Nagel stecken at a festen place, and should have the Stuhl the/of_the Ehren in his father house,)
ClVg Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus.
(And figam him paxillum in instead fideli, and will_be in solium gloriæ domui of_the_father his. )
22:1-25 This message addresses the Assyrian siege of Jerusalem in 701 BC (see chs 36–37; 2 Kgs 18:17–19:37) and perhaps the people’s preparation for the subsequent Babylonian siege in 588–586 BC.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will fasten him, a peg in a secure place
(Some words not found in UHB: and,drive,him peg in/on/at/with,place firm and=it_was like,throne honour to,house his/its=father )
Yahweh causing Eliakim’s authority to be strong and secure in the king’s palace is spoken of as if Eliakim were a peg and Yahweh will set him firmly in the palace wall.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he will become a seat of glory for his father’s house
(Some words not found in UHB: and,drive,him peg in/on/at/with,place firm and=it_was like,throne honour to,house his/its=father )
Here “seat of glory” represents a place of honor. Alternate translation: “Eliakim will bring honor to his family”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) his father’s house
(Some words not found in UHB: and,drive,him peg in/on/at/with,place firm and=it_was like,throne honour to,house his/its=father )
Here “house” represents family. Alternate translation: “his father’s family” or “his family”