Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 33:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 33:24 verse available

OET-LVAnd_no he_will_say an_inhabitant I_am_sick the_people the_dwell in/on/at/with_it [will_be]_forgiven of_iniquity.

UHBוּ⁠בַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָ⁠עָ֛ם הַ⁠יֹּשֵׁ֥ב בָּ֖⁠הּ נְשֻׂ֥א עָוֺֽן׃ 
   (ū⁠ⱱal-yoʼmar shākēn ḩāliytī hā⁠ˊām ha⁠yyoshēⱱ bā⁠h nəsuʼ ˊāvon.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the inhabitants will not say, “I am sick”;
⇔ the people who live in it will be lifted of iniquity.

UST And the people in Jerusalem will no longer say, “We are sick,”
⇔ because Yahweh will forgive the sins that have been committed by the people who live there.


BSB And no resident of Zion will say, “I am sick.”
⇔ The people who dwell there
⇔ will be forgiven of iniquity.

OEB Nevermore will inhabitants say, ‘I am sick,’
⇔ for the sins of her people are all forgiven.

WEB  ⇔ The inhabitant won’t say, “I am sick.”
⇔ The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.

NET No resident of Zion will say, “I am ill”;
 ⇔ the people who live there will have their sin forgiven.

LSV Nor does an inhabitant say, “I was sick”; The people dwelling in it [are] forgiven of [their] iniquity!

FBV Nobody in Israel will say, “I'm sick,” and those who live there will have their guilt removed.

T4T And the people in Jerusalem will no longer say, “We are sick,”
⇔ because Yahweh will forgive the sins that have been committed by the people who live there.

LEB•  the people who live in it, their iniquity will be taken away.

BBE And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

ASV And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

DRA Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them.

YLT Nor doth an inhabitant say, 'I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!

DBY And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity.

RV And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

WBS And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

KJB And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  (And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. )

BB There lyeth no man that saith, I am sicke: but all euyll is taken away from the people that dwell there.
  (There lyeth no man that saith, I am sick: but all evil is taken away from the people that dwell there.)

GNV And none inhabitant shall say, I am sicke: the people that dwell therein, shall haue their iniquitie forgiuen.
  (And none inhabitant shall say, I am sick: the people that dwell therein, shall have their iniquitie forgiven. )

CB There lieth no ma that saieth: I am sick, but all euel is taken awaye from the people, that dwel there.
  (There lieth no man that saieth: I am sick, but all euel is taken away from the people, that dwel there.)

WYC And a neiybore schal seie, Y was not sijk; the puple that dwellith in that Jerusalem, wickidnesse schal be takun awei fro it.
  (And a neighbour shall say, I was not sick; the people that dwells in that Yerusalem, wickednesse shall be taken away from it.)

LUT Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden haben.
  (And kein Einwohner becomes say: I bin schwach. Because the people, so drinnen wohnet, becomes Vergebung the Sünden have.)

CLV Nec dicet vicinus: Elangui; populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas.]
  (Nec dicet vicinus: Elangui; populus who habitat in ea, auferetur away eo iniquitas.] )

BRN And the people dwelling among them shall by no means say, [fn]I am in pain: for their sin shall be forgiven them.


33:24 Or, I am sick.

BrLXX καὶ οὐ μὴ εἴπωσι, Κοπιῶ ὁ λαὸς ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς· ἀφεθῆ γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.
  (kai ou maʸ eipōsi, Kopiō ho laos enoikōn en autois; afethaʸ gar autois haʸ hamartia. )


TSNTyndale Study Notes:

33:24 The people of Israel were the people of Zion (cp. 33:20).
• sick . . . the Lord will forgive their sins: See 43:25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the people who live there will be forgiven for their iniquity

(Some words not found in UHB: and,no say inhabitant sick the,people the,dwell in/on/at/with,it forgiven iniquity )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will forgive the sins of the people who live there”

BI Isa 33:24 ©