Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_no he_will_say an_inhabitant I_am_sick the_people the_dwell in/on/at/with_it [will_be]_forgiven of_iniquity.
UHB וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֺֽן׃ ‡
(ūⱱal-yoʼmar shākēn ḩālitī hāˊām hayyoshēⱱ bāh nəsuʼ ˊāōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οὐ μὴ εἴπωσι, Κοπιῶ ὁ λαὸς ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς· ἀφεθῆ γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.
(kai ou maʸ eipōsi, Kopiō ho laos enoikōn en autois; afethaʸ gar autois haʸ hamartia. )
BrTr And the people dwelling among them shall by no means say, [fn]I am in pain: for their sin shall be forgiven them.
33:24 Or, I am sick.
ULT And the inhabitants will not say, “I am sick”;
⇔ the people who live in it will be lifted of iniquity.
UST And the people in Jerusalem will no longer say, “We are sick,”
⇔ because Yahweh will forgive the sins that have been committed by the people who live there.
BSB And no resident of Zion will say, “I am sick.”
⇔ The people who dwell there
⇔ will be forgiven of iniquity.
OEB Nevermore will inhabitants say, ‘I am sick,’
⇔ for the sins of her people are all forgiven.
WEBBE ⇔ The inhabitant won’t say, “I am sick.”
⇔ The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
WMBB (Same as above)
NET No resident of Zion will say, “I am ill”;
⇔ the people who live there will have their sin forgiven.
LSV Nor does an inhabitant say, “I was sick”; The people dwelling in it [are] forgiven of [their] iniquity!
FBV Nobody in Israel will say, “I'm sick,” and those who live there will have their guilt removed.
T4T And the people in Jerusalem will no longer say, “We are sick,”
⇔ because Yahweh will forgive the sins that have been committed by the people who live there.
LEB • the people who live in it, their iniquity will be taken away.
BBE And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
ASV And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
DRA Neither shall he that is near, say: I am feeble. The people that dwell therein, shall have their iniquity taken away from them.
YLT Nor doth an inhabitant say, 'I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!
Drby And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity.
RV And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Wbstr And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
KJB-1769 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
KJB-1611 And the inhabitant shall not say; I am sicke: the people that dwel therein shalbe forgiuen their iniquitie.
(And the inhabitant shall not say; I am sick: the people that dwell therein shalbe forgiven their iniquity.)
Bshps There lyeth no man that saith, I am sicke: but all euyll is taken away from the people that dwell there.
(There lieth/lies no man that saith, I am sick: but all evil is taken away from the people that dwell there.)
Gnva And none inhabitant shall say, I am sicke: the people that dwell therein, shall haue their iniquitie forgiuen.
(And none inhabitant shall say, I am sick: the people that dwell therein, shall have their iniquity forgiven. )
Cvdl There lieth no ma that saieth: I am sick, but all euel is taken awaye from the people, that dwel there.
(There lieth/lies no man that saieth: I am sick, but all euel is taken away from the people, that dwell there.)
Wyc And a neiybore schal seie, Y was not sijk; the puple that dwellith in that Jerusalem, wickidnesse schal be takun awei fro it.
(And a neighbour shall say, I was not sick; the people that dwells in that Yerusalem, wickednesse shall be taken away from it.)
Luth Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, so drinnen wohnet, wird Vergebung der Sünden haben.
(And kein Einwohner becomes say: I am schwach. Because the people, so drinnen lives, becomes Vergebung the/of_the Sünden have.)
ClVg Nec dicet vicinus: Elangui; populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas.]
(Nec dicet vicinus: Elangui; populus who habitat in ea, auferetur away eo iniquitas.] )
33:24 The people of Israel were the people of Zion (cp. 33:20).
• sick . . . the Lord will forgive their sins: See 43:25.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the people who live there will be forgiven for their iniquity
(Some words not found in UHB: and,no say inhabitant sick the,people the,dwell in/on/at/with,it forgiven iniquity )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will forgive the sins of the people who live there”