Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_YHWH gracious_us to/for_yourself(m) we_have_waited be strength_their in_the_mornings also salvation_our in/on/at/with_time of_distress.

UHBיְהוָ֥ה חָנֵּ֖⁠נוּ לְ⁠ךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָ⁠ם֙ לַ⁠בְּקָרִ֔ים אַף־יְשׁוּעָתֵ֖⁠נוּ בְּ⁠עֵ֥ת צָרָֽה׃
   (yhwh ḩānnē⁠nū lə⁠kā qiūinū hₑyēh zəroˊā⁠m la⁠bəqārim ʼaf-yəshūˊātē⁠nū bə⁠ˊēt ʦārāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπὶ σοὶ γὰρ πεποίθαμεν· ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν, ἡ δὲ σωτηρία ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως.
   (Kurie eleaʸson haʸmas, epi soi gar pepoithamen; egenaʸthaʸ to sperma tōn apeithountōn eis apōleian, haʸ de sōtaʸria haʸmōn en kairōi thlipseōs. )

BrTrLord, have mercy upon us; for we have trusted in thee: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.

ULT  ⇔ Yahweh, be gracious to us;
 ⇔ for you we wait.
 ⇔ Be their arm in the mornings,
 ⇔ our salvation also in the time of trouble.

USTYahweh, act kindly toward us,
 ⇔ because we have patiently waited for you to help us.
 ⇔ Enable us to be strong every day,
 ⇔ and rescue us when we have troubles.

BSB  ⇔ O LORD, be gracious to us!
 ⇔ We wait for You.
 ⇔ Be our strength every morning
 ⇔ and our salvation in time of trouble.


OEB  ⇔ O Lord, be gracious to us,
 ⇔ we have waited for you;
 ⇔ be you our arm every morning,
 ⇔ our saviour in time of distress.

WEBBE  ⇔ LORD, be gracious to us. We have waited for you.
 ⇔ Be our strength every morning,
 ⇔ our salvation also in the time of trouble.

WMBB (Same as above)

NETLord, be merciful to us! We wait for you.
 ⇔ Give us strength each morning!
 ⇔ Deliver us when distress comes.

LSVO YHWH, favor us,
We have waited for You,
Be their arm, in the mornings,
Indeed, our salvation in time of adversity.

FBVLord, please be kind to us; we put our confidence in you. Be the strength we rely on every morning; be our salvation in times of trouble.

T4TYahweh, be kind to us,
 ⇔ because we have patiently waited for you to help us.
 ⇔ Enable us to be strong every day,
 ⇔ and rescue us when we have troubles.

LEB•  Be our[fn] arm in the mornings, •  indeed our salvation in the time of trouble.


33:? Hebrew “their”

BBEO Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble.

MoffNo Moff ISA book available

JPSO LORD, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

ASVO Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

DRAO Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble.

YLTO Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity.

DrbyJehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.

RVO LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

WbstrO LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

KJB-1769O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
   (O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee/you: be thou/you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. )

KJB-1611O LORD, be gratious vnto vs, we haue waited for thee: be thou their arme euery morning, our saluation also in the time of trouble.
   (O LORD, be gratious unto us, we have waited for thee/you: be thou/you their arme every morning, our salvation also in the time of trouble.)

BshpsO Lorde haue mercie vpon vs, we haue put our whole trust in thee: be an arme to such early, and our health in the tyme of trouble.
   (O Lord have mercy upon us, we have put our whole trust in thee/you: be an arme to such early, and our health in the time of trouble.)

GnvaO Lord, haue mercie vpon vs, wee haue waited for thee: be thou, which waste their arme in the morning, our helpe also in time of trouble.
   (O Lord, have mercy upon us, we have waited for thee/you: be thou/you, which waste their arme in the morning, our help also in time of trouble. )

CvdlLORDE be merciful vnto vs, we wait for the. Thine arme is at a poynte to vyset vs, but be thou oure health in the tyme of trouble.
   (LORD be merciful unto us, we wait for them. Thine arme is at a poynte to visit us, but be thou/you our health in the time of trouble.)

WyclLord, haue thou merci on vs, for we abiden thee; be thou oure arm in the morewtid, and oure helthe in the tyme of tribulacioun.
   (Lord, have thou/you mercy on us, for we abiden thee/you; be thou/you our arm in the morning, and our health in the time of tribulation.)

LuthHErr, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm frühe, dazu unser Heil zu der Zeit der Trübsal!
   (LORD, be us/to_us/ourselves gnädig, because on you/yourself harren wir; be you/their/her Arm frühe, in_addition unser Heil to the/of_the time the/of_the Trübsal!)

ClVgDomine, miserere nostri, te enim exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis.[fn]
   (Domine, miserere nostri, you(sg) because exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, and salus nostra in tempore tribulationis. )


33.2 Domine, miserere nostri. ID. In persona populi obsessi a Sennacherib, vel potius, apostolorum et omnium fidelium. Mane. Qui de exercitu Sennacherib remanserunt; socios mortuos viderunt et in fugam versi sunt.


33.2 Domine, miserere nostri. ID. In persona of_the_people obsessi from Sennacherib, or potius, apostolorum and omnium fidelium. Mane. Who about exercitu Sennacherib remanserunt; socios mortuos viderunt and in fugam versi are.


TSNTyndale Study Notes:

33:2 The godly community prayed for God to be merciful in response to the promise of 30:18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) be our arm

(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )

Here Yahweh’s arm refers to his strength. This speaks of Yahweh strengthening them as if Yahweh would use his strength to act for them. Alternate translation: “give us strength” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) every morning

(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )

This refers to the whole day, not just the morning. Alternate translation: “every day”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) our salvation

(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )

This understood verb “be” may be supplied. Also, the word “salvation” may be expressed with the verb “save.” Alternate translation: “be our salvation” or “save us” (See also: figs-abstractnouns)

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

(Occurrence 0) in the time of trouble

(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )

This refers to the times when they are experiencing trouble. Alternate translation: ““when we have troubles”

BI Isa 33:2 ©