Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_YHWH gracious_us to/for_yourself(m) we_have_waited be strength_their in_the_mornings also salvation_our in/on/at/with_time of_distress.
UHB יְהוָ֥ה חָנֵּ֖נוּ לְךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָם֙ לַבְּקָרִ֔ים אַף־יְשׁוּעָתֵ֖נוּ בְּעֵ֥ת צָרָֽה׃ ‡
(yhwh ḩānnēnū ləkā qiūinū hₑyēh zəroˊām labəqārim ʼaf-yəshūˊātēnū bəˊēt ʦārāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπὶ σοὶ γὰρ πεποίθαμεν· ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν, ἡ δὲ σωτηρία ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως.
(Kurie eleaʸson haʸmas, epi soi gar pepoithamen; egenaʸthaʸ to sperma tōn apeithountōn eis apōleian, haʸ de sōtaʸria haʸmōn en kairōi thlipseōs. )
BrTr Lord, have mercy upon us; for we have trusted in thee: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.
ULT ⇔ Yahweh, be gracious to us;
⇔ for you we wait.
⇔ Be their arm in the mornings,
⇔ our salvation also in the time of trouble.
UST Yahweh, act kindly toward us,
⇔ because we have patiently waited for you to help us.
⇔ Enable us to be strong every day,
⇔ and rescue us when we have troubles.
BSB ⇔ O LORD, be gracious to us!
⇔ We wait for You.
⇔ Be our strength every morning
⇔ and our salvation in time of trouble.
OEB ⇔ O Lord, be gracious to us,
⇔ we have waited for you;
⇔ be you our arm every morning,
⇔ our saviour in time of distress.
WEBBE ⇔ LORD, be gracious to us. We have waited for you.
⇔ Be our strength every morning,
⇔ our salvation also in the time of trouble.
WMBB (Same as above)
NET Lord, be merciful to us! We wait for you.
⇔ Give us strength each morning!
⇔ Deliver us when distress comes.
LSV O YHWH, favor us,
We have waited for You,
Be their arm, in the mornings,
Indeed, our salvation in time of adversity.
FBV Lord, please be kind to us; we put our confidence in you. Be the strength we rely on every morning; be our salvation in times of trouble.
T4T Yahweh, be kind to us,
⇔ because we have patiently waited for you to help us.
⇔ Enable us to be strong every day,
⇔ and rescue us when we have troubles.
LEB • Be our[fn] arm in the mornings, • indeed our salvation in the time of trouble.
33:? Hebrew “their”
BBE O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble.
Moff No Moff ISA book available
JPS O LORD, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
ASV O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
DRA O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble.
YLT O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity.
Drby Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
RV O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Wbstr O LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
KJB-1769 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
(O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee/you: be thou/you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. )
KJB-1611 O LORD, be gratious vnto vs, we haue waited for thee: be thou their arme euery morning, our saluation also in the time of trouble.
(O LORD, be gratious unto us, we have waited for thee/you: be thou/you their arme every morning, our salvation also in the time of trouble.)
Bshps O Lorde haue mercie vpon vs, we haue put our whole trust in thee: be an arme to such early, and our health in the tyme of trouble.
(O Lord have mercy upon us, we have put our whole trust in thee/you: be an arme to such early, and our health in the time of trouble.)
Gnva O Lord, haue mercie vpon vs, wee haue waited for thee: be thou, which waste their arme in the morning, our helpe also in time of trouble.
(O Lord, have mercy upon us, we have waited for thee/you: be thou/you, which waste their arme in the morning, our help also in time of trouble. )
Cvdl LORDE be merciful vnto vs, we wait for the. Thine arme is at a poynte to vyset vs, but be thou oure health in the tyme of trouble.
(LORD be merciful unto us, we wait for them. Thine arme is at a poynte to visit us, but be thou/you our health in the time of trouble.)
Wycl Lord, haue thou merci on vs, for we abiden thee; be thou oure arm in the morewtid, and oure helthe in the tyme of tribulacioun.
(Lord, have thou/you mercy on us, for we abiden thee/you; be thou/you our arm in the morning, and our health in the time of tribulation.)
Luth HErr, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm frühe, dazu unser Heil zu der Zeit der Trübsal!
(LORD, be us/to_us/ourselves gnädig, because on you/yourself harren wir; be you/their/her Arm frühe, in_addition unser Heil to the/of_the time the/of_the Trübsal!)
ClVg Domine, miserere nostri, te enim exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis.[fn]
(Domine, miserere nostri, you(sg) because exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, and salus nostra in tempore tribulationis. )
33.2 Domine, miserere nostri. ID. In persona populi obsessi a Sennacherib, vel potius, apostolorum et omnium fidelium. Mane. Qui de exercitu Sennacherib remanserunt; socios mortuos viderunt et in fugam versi sunt.
33.2 Domine, miserere nostri. ID. In persona of_the_people obsessi from Sennacherib, or potius, apostolorum and omnium fidelium. Mane. Who about exercitu Sennacherib remanserunt; socios mortuos viderunt and in fugam versi are.
33:2 The godly community prayed for God to be merciful in response to the promise of 30:18.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) be our arm
(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )
Here Yahweh’s arm refers to his strength. This speaks of Yahweh strengthening them as if Yahweh would use his strength to act for them. Alternate translation: “give us strength” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) every morning
(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )
This refers to the whole day, not just the morning. Alternate translation: “every day”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) our salvation
(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )
This understood verb “be” may be supplied. Also, the word “salvation” may be expressed with the verb “save.” Alternate translation: “be our salvation” or “save us” (See also: figs-abstractnouns)
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
(Occurrence 0) in the time of trouble
(Some words not found in UHB: YHWH gracious,us to/for=yourself(m) wait be strength,their in_the,mornings also/though salvation,our in/on/at/with,time trouble )
This refers to the times when they are experiencing trouble. Alternate translation: ““when we have troubles”