Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVMind_your it_will_meditate_on terror where [is_one_who]_counted where [is_one_who]_weighed where [is_one_who]_counted DOM the_towers.

UHBלִבְּ⁠ךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־הַ⁠מִּגְדָּלִֽים׃
   (lib⁠kā yehgeh ʼēymāh ʼayyēh şofēr ʼayyēh shoqēl ʼayyēh şofēr ʼet-ha⁠mmigdālim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἡ ψυχὴ ἡμῶν μελετήσει φόβον· ποῦ εἰσιν οἱ γραμματικοί; ποῦ εἰσιν οἱ συμβουλεύοντες; ποῦ ἐστιν ὁ ἀριθμῶν τοὺς τρεφομένους
   (haʸ psuⱪaʸ haʸmōn meletaʸsei fobon; pou eisin hoi grammatikoi; pou eisin hoi sumbouleuontes; pou estin ho arithmōn tous trefomenous )

BrTrYour soul shall meditate terror. Where are the scribes? where are the counsellors, where is he that numbers them that are growing up,

ULTYour heart will recall the terror:
 ⇔ “Where is he who counts? Where is he who weighs?
 ⇔ Where is he who counted the towers?”

USTWhen you see that, you will think about when you were previously terrified,
 ⇔ and you will say, “The officers of Assyria who counted the tax money that we were forced to pay to them have disappeared!
 ⇔ Those men who counted our towers are gone!

BSBYour mind will ponder the former terror:
 ⇔ “Where is he who tallies? Where is he who weighs?
 ⇔ Where is he who counts the towers?”


OEBAnd thus you will muse on the (vanished) terror:
 ⇔ ‘Where is he who once weighed, who once counted the tribute,
 ⇔ and he who once counted the towers (for assault)?’

WEBBEYour heart will meditate on the terror.
 ⇔ Where is he who counted?
 ⇔ Where is he who weighed?
 ⇔ Where is he who counted the towers?

WMBB (Same as above)

NETYour mind will recall the terror you experienced,
 ⇔ and you will ask yourselves, “Where is the scribe?
 ⇔ Where is the one who weighs the money?
 ⇔ Where is the one who counts the towers?”

LSVYour heart meditates [on] terror,
Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?

FBVIn your mind you will think about the terrifying things that were expected, and then ask yourself, “Where are the enemy officials—the scribes who were to record events, the treasurers who were to weigh the looted money, the surveyors who were to count and destroy the towers?”[fn]


33:18 This verse has been expanded to supply clarity to what seems to be the intended meaning—that the Assyrian officials who had been brought in expectation of a victory over Jerusalem have all disappeared.

T4TWhen you see that, you will think about when you were previously terrified,
 ⇔ and you will say, “The officers of Assyria who counted the tax money that we were forced to pay to them have disappeared [RHQ]!
 ⇔ Those men who counted our towers are gone [RHQ]!

LEB• [fn] will meditate on the terror: “Where is the one who counted? •  Where is the one who weighed out? •  Where is the one who counted the towers?”


33:? Literally “heart”

BBEYour heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThy heart shall muse on the terror: 'Where is he that counted, where is he that weighed? Where is he that counted the towers?'

ASVThy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?

DRAThy heart shall meditate fear: where is the learned? where is he that pondereth the words of the law? where is the teacher of little ones?

YLTThy heart doth meditate terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?

DrbyThy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

RVThine heart shall muse on the terror: where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?

WbstrThy heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

KJB-1769Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?[fn]


33.18 receiver: Heb. weigher?

KJB-1611[fn][fn]Thine heart shall meditate terrour; Where is the scribe? where is the receiuer? where is he that counted the towres?
   (Thine heart shall meditate terrour; Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?)


33:18 1.Cor.1. 20.

33:18 Heb. weigher.

BshpsThine heart studied for feare thinking thus: What shall then become of the scribe? of the receauer of our money? what of hym that taxed our fairest houses?
   (Thine heart studied for fear thinking thus: What shall then become of the scribe? of the receiver of our money? what of him that taxed our fairest houses?)

GnvaThine heart shall meditate feare, Where is the scribe? where is the receiuer? where is hee that counted the towres?
   (Thine heart shall meditate feare, Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? )

Cvdland his herte shal delite in the feare of God. What shal then become of the scrybe? of the Senatoure? what of him that teacheth childre?
   (and his heart shall delite in the fear of God. What shall then become of the scrybe? of the Senatoure? what of him that teacheth/teaches childre?)

WycEliachym, thin herte schal bithenke drede; where is the lettrid man? Where is he that weieth the wordis of the lawe? where is the techere of litle children?
   (Eliachym, thin heart shall bithenke drede; where is the lettrid man? Where is he that weieth the words of the lawe? where is the techere of little children?)

Luthdaß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten? Wo sind die Räte? Wo sind die Kanzler?
   (daß itself/yourself/themselves your heart very verwundern becomes and say: Where are now the Schriftgelehrten? Where are the Räte? Where are the Kanzler?)

ClVgCor tuum meditabitur timorem: ubi est litteratus? ubi legis verba ponderans? ubi doctor parvulorum?
   (Cor your meditabitur timorem: where it_is litteratus? where legis words ponderans? where doctor parvulorum? )


TSNTyndale Study Notes:

33:18 Assyrian officers brought great terror to Judah when the Assyrians defeated various cities around Jerusalem (2 Kgs 18:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Your heart will recall the terror

(Some words not found in UHB: mind,your meditate terror where counted where weighed_the_tribute where counted DOM the,towers )

This refers to the audience by their “hearts.” “The terror” refers to their war with the Assyrians. This can be stated clearly. Alternate translation: “You will remember the terror that the Assyrians caused you when they attacked” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers?

(Some words not found in UHB: mind,your meditate terror where counted where weighed_the_tribute where counted DOM the,towers )

These rhetorical question are asked to emphasize that the Assyrian officials are gone. These questions may be written as statements. Alternate translation: “The officers of Assyria who counted the tax money that we were forced to pay to them have disappeared! Those men who counted our towers are gone!”

(Occurrence 0) weighed the money

(Some words not found in UHB: mind,your meditate terror where counted where weighed_the_tribute where counted DOM the,towers )

Money was valuable metal; its value was determined by its weight.

BI Isa 33:18 ©