Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNow I_will_arise he_says YHWH now I_will_exalt_myself now I_will_lift_myself_up.

UHBעַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
   (ˊattāh ʼāqūm yoʼmar yhwh ˊattāh ʼērōmām ˊattāh ʼennāsēʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν ἀναστήσομαι, λέγει Κύριος, νῦν δοξασθήσομαι, νῦν ὑψωθήσομαι.
   (Nun anastaʸsomai, legei Kurios, nun doxasthaʸsomai, nun hupsōthaʸsomai. )

BrTrNow will I arise, saith the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.

ULT  ⇔ “Now I shall arise,” says Yahweh.
 ⇔ “Now I will be lifted up;
 ⇔ now I will be elevated.

USTYahweh says, “Now I will arise and show that I deserve for everyone to honor me.

BSB  ⇔ “Now I will arise,” says the LORD.
 ⇔ “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.


OEBBut thus says the Lord, ‘Now I will arise;
 ⇔ yea now, even now, I will lift me on high.

WEBBE“Now I will arise,” says the LORD.
 ⇔ “Now I will lift myself up.
 ⇔ Now I will be exalted.

WMBB (Same as above)

NET“Now I will rise up,” says the Lord.
 ⇔ “Now I will exalt myself;
 ⇔ now I will magnify myself.

LSVNow I arise, says YHWH,
Now I am exalted, now I am lifted up.

FBV“But now I'm going to intervene!” says the Lord. “I'm prepared to act! I will show myself to be above all others!

T4T  ⇔ Yahweh says, “Now I will begin to show that I am very powerful [DOU].

LEB•  “Now I will lift myself up proudly; •  now I will raise myself.

BBENow will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.

MoffNo Moff ISA book available

JPSNow will I arise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift Myself up.

ASVNow will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.

DRANow will I rise up, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself.

YLTNow, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up.

DrbyNow will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.

RVHow will I arise, saith the LORD; now will I lift up myself; now will I be exalted.

WbstrNow will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

KJB-1769Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
   (Now will I rise, saith/says the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. )

KJB-1611Now will I rise, saith the LORD: now will I be exalted, now will I lift vp my selfe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd therfore saith the Lorde, I wyll vp nowe, nowe wyll I be aduaunced, nowe wyll I be exalted.
   (And therefore saith/says the Lord, I will up nowe, now will I be aduaunced, now will I be exalted.)

GnvaNow will I arise, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift vp my selfe.
   (Now will I arise, saith/says the Lord: now will I be exalted, now will I lift up myself. )

CvdlAnd therfore saieth ye LORDE: I wil vp, now wil I get vp, now wil I aryse.
   (And therefore saith/says ye/you_all LORD: I will up, now will I get up, now will I arise.)

WyclNow Y schal ryse, seith the Lord, now I schal be enhaunsid, and now I schal be reisid vp.
   (Now I shall ryse, saith/says the Lord, now I shall be enhaunsid, and now I shall be reisid up.)

LuthNun will ich mich aufmachen, spricht der HErr, nun will ich mich erheben, nun will ich hoch kommen.
   (Now will I me aufmachen, says the/of_the LORD, now will I me erheben, now will I hoch come.)

ClVgNunc consurgam, dicit Dominus; nunc exaltabor, nunc sublevabor.
   (Nunc consurgam, he_says Master; now exaltabor, now sublevabor. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will I arise

(Some words not found in UHB: now arise says YHWH now lift_~_up now exalted )

To arise or stand up is a metaphor for no longer watching and thinking and instead beginning to act. Alternate translation: “will I begin to act”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) now I will be lifted up; now I will be elevated

(Some words not found in UHB: now arise says YHWH now lift_~_up now exalted )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. These two phrases have basically the same meaning and emphasize Yahweh being exalted. Alternate translation: “now I will exalt myself and show that I deserve for everyone to honor me” (See also: figs-parallelism)

BI Isa 33:10 ©