Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV hear Oh_distant_[ones] [that]_which I_have_done and_acknowledge Oh_near_[ones] might_my.
UHB שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּדְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻרָתִֽי׃ ‡
(shimˊū rəḩōqim ʼₐsher ˊāsitī ūdəˊū qərōⱱim gəⱱurātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσονται οἱ πόῤῥωθεν ἃ ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου.
(Akousontai hoi poɽɽōthen ha epoiaʸsa, gnōsontai hoi engizontes taʸn isⱪun mou. )
BrTr They that are afar off shall hear what I have done; they that draw nigh shall know my strength.
ULT ⇔ Listen, far away ones, to what I have done,
⇔ and near ones, acknowledge my might.
UST You people who live far away and you people who live nearby,
⇔ pay attention to what I have done and realize that I am very powerful.”
BSB You who are far off, hear what I have done;
⇔ you who are near, acknowledge My might.”
OEB The men of far countries will hear of my doings,
⇔ and those who are near will acknowledge my might.’
WEBBE ⇔ Hear, you who are far off, what I have done;
⇔ and, you who are near, acknowledge my might.”
WMBB (Same as above)
NET You who are far away, listen to what I have done!
⇔ You who are close by, recognize my strength!”
LSV Hear, you far off, that which I have done,
And know, you near ones, My might.
FBV Those of you who are far away, recognize what I have accomplished; those of you who are nearby, recognize how powerful I am.”
T4T You people who live far away and you people who live nearby,
⇔ pay attention to what I have done and realize that I am very powerful.”
LEB • You who are far away, hear what I have done; and you who are near, know my might!”
BBE Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near.
Moff No Moff ISA book available
JPS Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge My might.
ASV Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
DRA Hear, you that are far off, what I have done, and you that are near know my strength.
YLT Hear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might.
Drby Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
RV Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
Wbstr Ye that are far off, hear what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
KJB-1769 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
(¶ Hear, ye/you_all that are far off, what I have done; and, ye/you_all that are near, acknowledge my might. )
KJB-1611 ¶ Heare yee that are farre off, what I haue done; and yee that are neere, acknowledge my might.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe hearken to ye that are farre of howe I haue done, and consider my power ye that are at hande.
(Now hearken to ye/you_all that are far of how I have done, and consider my power ye/you_all that are at hand.)
Gnva Heare, yee that are farre off, what I haue done, and ye that are neere, know my power.
(Hear, ye/you_all that are far off, what I have done, and ye/you_all that are near, know my power. )
Cvdl Now herken to (ye that are farre of) how I do with them, & cosidre my glory, ye that be at honde.
(Now herken to (ye that are far of) how I do with them, and cosidre my glory, ye/you_all that be at honde.)
Wycl Ye that ben fer, here what thingis Y haue do; and, ye neiyboris, knowe my strengthe.
(Ye/You_all that been fer, here what things I have do; and, ye/you_all neighbours, know my strengthe.)
Luth So höret nun ihr, die ihr ferne seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Stärke!
(So listent now ihr, the you/their/her ferne seid, what/which I did have; and the you/their/her nahe seid, merket my Stärke!)
ClVg Audite, qui longe estis, quæ fecerim; et cognoscite, vicini, fortitudinem meam.
(Audite, who longe estis, which fecerim; and cognoscite, vicini, fortitudinem meam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might
(Some words not found in UHB: hear far_away which/who done and,acknowledge near might,my )
Yahweh uses the words “far away” and “near” to mean all people. The word “might” can be expressed with the adjective “mighty.” Alternate translation: “All people everywhere hear what I have done and acknowledge that I am mighty” (See also: figs-abstractnouns)