Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVhear Oh_distant_ones that_which I_have_done and_acknowledge Oh_near_ones might_of_my.

UHBשִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּ⁠דְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻרָתִֽ⁠י׃
   (shimˊū rəḩōqim ʼₐsher ˊāsitī ū⁠dəˊū qərōⱱim gəⱱurāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσονται οἱ πόῤῥωθεν ἃ ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου.
   (Akousontai hoi poɽɽōthen ha epoiaʸsa, gnōsontai hoi engizontes taʸn isⱪun mou. )

BrTrThey that are afar off shall hear what I have done; they that draw nigh shall know my strength.

ULT  ⇔ Listen, far away ones, to what I have done,
 ⇔ and near ones, acknowledge my might.

USTYou people who live far away and you people who live nearby,
 ⇔ pay attention to what I have done and realize that I am very powerful.”

BSBYou who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBYou who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThe men of far countries will hear of my doings,
 ⇔ and those who are near will acknowledge my might.’

WEBBE  ⇔ Hear, you who are far off, what I have done;
 ⇔ and, you who are near, acknowledge my might.”

WMBB (Same as above)

NETYou who are far away, listen to what I have done!
 ⇔ You who are close by, recognize my strength!”

LSVHear, you far off, that which I have done,
And know, you near ones, My might.

FBVThose of you who are far away, recognize what I have accomplished; those of you who are nearby, recognize how powerful I am.”

T4TYou people who live far away and you people who live nearby,
 ⇔ pay attention to what I have done and realize that I am very powerful.”

LEBNo LEB ISA book available

BBEGive ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge My might.

ASVHear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

DRAHear, you that are far off, what I have done, and you that are near know my strength.

YLTHear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might.

DrbyHear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.

RVHear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
   (Hear, ye/you_all that are far off, what I have done; and, ye/you_all that are near, acknowledge my might. )

SLTHear, ye afar off, what I did and know, ye drawing near, my strength.

WbstrYe that are far off, hear what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.

KJB-1769¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
   (¶ Hear, ye/you_all that are far off, what I have done; and, ye/you_all that are near, acknowledge my might. )

KJB-1611¶ Heare yee that are farre off, what I haue done; and yee that are neere, acknowledge my might.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaHeare, yee that are farre off, what I haue done, and ye that are neere, know my power.
   (Hear, ye/you_all that are far off, what I have done, and ye/you_all that are near, know my power. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgAudite, qui longe estis, quæ fecerim; et cognoscite, vicini, fortitudinem meam.
   (Listen, who far_away you_are, which I_did; and cognoscite, vicini, strength/courage of_mine. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might

(Some words not found in UHB: hear far_away which/who done and,acknowledge near might_of,my )

Yahweh uses the words “far away” and “near” to mean all people. The word “might” can be expressed with the adjective “mighty.” Alternate translation: “All people everywhere hear what I have done and acknowledge that I am mighty” (See also: figs-abstractnouns)

BI Isa 33:13 ©