Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_dried_up it_has_languished [the]_land it_has_displayed_shame Ləⱱānōn it_has_withered it_has_become the_Shārōn like_the_wilderness and_shake_off Bāshān and_Karmel/(Carmel).
UHB אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנ֖וֹן קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ כָּֽעֲרָבָ֔ה וְנֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְכַרְמֶֽל׃ ‡
(ʼāⱱal ʼumləlāh ʼāreʦ heḩpir ləⱱānōn qāmal hāyāh hashshārōn kāˊₐrāⱱāh vənoˊēr bāshān vəkarmel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπένθησεν ἡ γῆ, ᾐσχύνθη ὁ Λίβανος, ἕλη ἐγένετο ὁ Σάρων· φανερὰ ἔσται ἡ Γαλιλαία, καὶ ὁ Χέρμελ.
(Epenthaʸsen haʸ gaʸ, aʸsⱪunthaʸ ho Libanos, helaʸ egeneto ho Sarōn; fanera estai haʸ Galilaia, kai ho Ⱪermel. )
BrTr The land mourns; Libanus is ashamed: Saron is become marshes; Galilee shall be [fn]laid bare, and Chermel.
33:9 Gr. manifest.
ULT The land mourns, is barren;
⇔ Lebanon is ashamed, withered;
⇔ Sharon is like the Arabah;
⇔ and Bashan and Carmel shake off their leaves.
UST The land of Judah is dry and barren.
⇔ The cedar trees in Lebanon are drying up and decaying.
⇔ The Plain of Sharon along the coast is now a desert plain.
⇔ There are no more leaves on the trees in the areas of Bashan and Carmel.
BSB The land mourns and languishes;
⇔ Lebanon is ashamed and decayed.
⇔ Sharon is like a desert;
⇔ Bashan and Carmel shake off their leaves.
OEB The earth mourns and languishes,
⇔ Lebanon withers in shame:
⇔ Sharon is now like a desert,
⇔ and Bashan and Carmel are leafless.
WEBBE The land mourns and languishes.
⇔ Lebanon is confounded and withers away.
⇔ Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
WMBB (Same as above)
NET The land dries up and withers away;
⇔ the forest of Lebanon shrivels up and decays.
⇔ Sharon is like the desert;
⇔ Bashan and Carmel are parched.
LSV The land has mourned, languished,
Lebanon has been confounded,
Sharon has been withered as a wilderness,
And Bashan and Carmel are shaking.
FBV Israel[fn] is in mourning and fades away; Lebanon withers in shame; the fields of Sharon have become a desert; the forests of Bashan and Carmel have shed their leaves.
33:9 “Israel”: literally, “The land.”
T4T The land of Judah is dry and barren.
⇔ The cedar trees in Lebanon are drying up and decaying.
⇔ The Sharon Plain along the coast is now a desert.
⇔ There are no more leaves on the trees in the Bashan and Carmel areas.
LEB • The land mourns; it languishes. Lebanon feels abashed; it withers. • Sharon is like the desert, • and Bashan and Carmel[fn]
33:? Literally “shaking off”
BBE The earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling.
Moff No Moff ISA book available
JPS The land mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed, it withereth; Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel are clean bare.
ASV The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
DRA The land hath mourned, and languished: Libanus is confounded and become foul, and Saron is become as a desert: and Basan and Carmel are shaken.
YLT Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.
Drby The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
RV The land mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and withereth away: Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Wbstr The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits .
KJB-1769 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.[fn]
33.9 hewn…: or, withered away
KJB-1611 [fn]The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewen downe: Sharon is like a wildernes, and Bashan and Carmel shake off their fruits.
(The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewen down: Sharon is like a wildernes, and Bashan and Carmel shake off their fruits.)
33:9 Or, withered away.
Bshps The desolate earth is in heauinesse, Libanus is shamed and hewen downe, Saron is like a wildernesse, Basan and Charmel are spoyled of their fruites.
(The desolate earth is in heauinesse, Libanus is shamed and hewen down, Saron is like a wilderness, Basan and Charmel are spoild of their fruites.)
Gnva The earth mourneth and fainteth: Lebanon is ashamed, and hewen downe: Sharon is like a wildernes, and Bashan is shaken and Carmel.
(The earth mourneth and fainteth: Lebanon is ashamed, and hewen down: Sharon is like a wildernes, and Bashan is shaken and Carmel. )
Cvdl the desolate earth is in heuynes. Libanus taketh it but for a sporte, that it is hewen downe: Saron is like a wyldernes: Basa & Charmel are turned vpside downe.
(the desolate earth is in heuynes. Libanus taketh it but for a sporte, that it is hewen down: Saron is like a wilderness: Basa and Charmel are turned upside down.)
Wycl The lond morenyde, and was sijk; the Liban was schent, and was foul; and Saron is maad as desert, and Basan is schakun, and Carmele.
(The land morenyde, and was sick; the Liban was schent, and was foul; and Saron is made as desert, and Basan is schakun, and Carmele.)
Luth Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon stehet schändlich zerhauen, und Saron ist wie ein Gefilde, und Basan und Karmel ist öde.
(The Land liegt kläglich and jämmerlich, the/of_the Libanon stands schändlich zerhauen, and Saron is like a Gefilde, and Basan and Karmel is öde.)
ClVg Luxit et elanguit terra; confusus est Libanus, et obsorduit: et factus est Saron sicut desertum, et concussa est Basan, et Carmelus.[fn]
(Luxit and elanguit terra; confusus it_is Libanus, and obsorduit: and factus it_is Saron like desert, and concussa it_is Basan, and Carmelus. )
33.9 Libanus. Templum: Basan, Regio Og, quam dedit Moyses trans Jordanem duabus tribubus et dimidiæ: hæc quoque uberrima. Carmelus mons terræ promissionis fertilissimus. Per hæc ergo debemus intelligere Judæos omnem fertilitatem amisisse.
33.9 Libanus. Templum: Basan, Regio Og, how he_gave Moyses across Yordan duabus tribubus and dimidiæ: these_things too uberrima. Carmelus mons terræ promissionis fertilissimus. Per these_things therefore debemus intelligere Yudæos omnem fertilitatem amisisse.
33:9 Sharon, Bashan, and Carmel were all fertile areas. Their desolation represents the destruction Assyria had inflicted on Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The land mourns and withers away
(Some words not found in UHB: mourns languishes land confounded Ləⱱānōn withers it_became the,Sharon like_the,desert and,shake_off Bāshān and,Carmel )
This speaks of the land becoming dry as if it were a person mourning. Alternate translation: “The land becomes dry and its plants wither away”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Lebanon is ashamed and withers away
(Some words not found in UHB: mourns languishes land confounded Ləⱱānōn withers it_became the,Sharon like_the,desert and,shake_off Bāshān and,Carmel )
Here “Lebanon” represents Lebanon’s trees. This speaks of the trees withering and decaying as if they were a person who is ashamed. Alternate translation: “Lebanon’s trees wither and decay” (See also: figs-personification)
(Occurrence 0) Sharon … Bashan … Carmel
(Some words not found in UHB: mourns languishes land confounded Ləⱱānōn withers it_became the,Sharon like_the,desert and,shake_off Bāshān and,Carmel )
Many trees and flowers once grew in these places.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Sharon is like a desert plain
(Some words not found in UHB: mourns languishes land confounded Ləⱱānōn withers it_became the,Sharon like_the,desert and,shake_off Bāshān and,Carmel )
This compares how dry Sharon is to a desert plain. Alternate translation: “Sharon is as dry as a desert plain”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Bashan and Carmel shake off their leaves
(Some words not found in UHB: mourns languishes land confounded Ləⱱānōn withers it_became the,Sharon like_the,desert and,shake_off Bāshān and,Carmel )
Here Bashan and Carmel are represented by their trees. Alternate translation: “there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel”