Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh is praised because he lives in a high place.
⇔ He will rule Tsiyyon (Zion) by doing what’s both right and fair.![]()
OET-LV YHWH is_exalted if/because he_is_dwelling a_high_place he_will_fill Tsiyyōn/(Zion) justice and_righteousness.
![]()
UHB נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם מִלֵּ֣א צִיּ֔וֹן מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ ‡
(nisgāⱱ yhwh kiy shokēn mārōm millēʼ ʦiyyōn mishpāţ ūʦədāqāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἅγιος ὁ Θεὸς ὁ κατοικῶν ἐν ὑψηλῷ, ἔνεπλήσθη Σιὼν κρίσεως καὶ δικαιοσύνης.
(Hagios ho Theos ho katoikōn en hupsaʸlōi, eneplaʸsthaʸ Siōn kriseōs kai dikaiosunaʸs.)
BrTr The God who dwells on high is holy: Sion is filled with judgment and righteousness.
ULT Yahweh is exalted, for he inhabits the height;
⇔ he fills Zion with justice and righteousness.
UST Yahweh, who lives in heaven, is greater than anyone else.
⇔ He will lead the people who live in Jerusalem on Mount Zion
⇔ to do what is fair and right.
BSB The LORD is exalted, for He dwells on high;
⇔ He has filled Zion with justice and righteousness.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE The LORD is exalted, for he dwells on high.
⇔ He has filled Zion with justice and righteousness.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is exalted,
⇔ indeed, he lives in heaven;
⇔ he fills Zion with justice and fairness.
LSV YHWH is set on high, for He is dwelling on high,
He filled Zion [with] judgment and righteousness,
FBV The Lord is praised for he lives in highest heaven; he has filled Zion with justice and right.
T4T ⇔ Yahweh is greater than anyone else, and he lives in heaven,
⇔ and he will rule justly and righteously in Jerusalem.
LEB • Yahweh is exalted, for he dwells on high;
• he filled Zion with justice and righteousness,
BBE The Lord is lifted up; his place is on high: he has made Zion full of righteousness and true religion.
Moff No Moff ISA book available
JPS The LORD is exalted, for He dwelleth on high; He hath filled Zion with justice and righteousness.
ASV Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
DRA The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice.
YLT Set on high is Jehovah, for He is dwelling on high, He filled Zion [with] judgment and righteousness,
Drby Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
RV The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
(The LORD is exalted; for he dwelleth/dwells on high: he hath/has filled Zion with judgement and righteousness.)
SLT Jehovah was exalted; for he dwells On high: he filled Zion with judgment and justice.
Wbstr The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
KJB-1769 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
(The LORD is exalted; for he dwelleth/dwells on high: he hath/has filled Zion with judgement and righteousness.)
KJB-1611 The LORD is exalted: for hee dwelleth on high, he hath filled Zion with iudgement and righteousnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The Lorde is exalted, for it is he that dwelleth on hye, he hath fylled Sion with iudgement and rygteousnesse.
(The Lord is exalted, for it is he that dwelleth/dwells on high, he hath/has filled Zion with judgement and rygteousness.)
Gnva The Lord is exalted: for hee dwelleth on hie: he hath filled Zion with iudgement and iustice.
(The Lord is exalted: for he dwelleth/dwells on hie: he hath/has filled Zion with judgement and justice.)
Cvdl Stonde vp LORDE, thou that dwellest on hie: Let Sio be fylled with equyte and rightuousnesse.
(Stand up LORD, thou/you that dwellest/dwell on hie: Let Sio be filled with equity and righteousness.)
Wycl The Lord is magnefied, for he dwellide an hiy, he fillid Sion with doom and riytfulnesse.
(The Lord is magnified, for he dwelled/dwelt an high, he filled Zion with judgement and rightfulness/righteousness.)
Luth Der HErr ist erhaben, denn er wohnet in der Höhe. Er hat Zion voll Gerichts und Gerechtigkeit gemacht.
(The LORD is raised/exalted, because/than he lives/resides in the/of_the height. He has Zion full/whole court(n)/justices and justice made.)
ClVg Magnificatus est Dominus, quoniam habitavit in excelso; implevit Sion judicio et justitia.
(Magnificatus it_is Master, since/because he_lived in/into/on on_high; he_fulfilled Sion judgement and justice.)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה
exalted YHWH
The expression Yahweh is exalted is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh exalts himself]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י
exalted YHWH that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Yahweh is exalted because]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם
dwells on_high
Isaiah is speaking as if Yahweh’s supreme authority were his physically living in a high place. The ULT says he inhabits the height. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he rules from his high position above all]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה
justice and,righteousness
The terms justice and righteousness mean similar things. Isaiah is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [with complete fairness]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה
justice and,righteousness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [with what is just and right]