Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Men_your in/on/at/with_sword they_will_fall and_warriors_your in/on/at/with_battle.
UHB מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ ‡
(mətayik baḩereⱱ yipolū ūgəⱱūrātēk bammilḩāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ υἱός σου ὁ κάλλιστος ὃν ἀγαπᾷς, μαχαίρᾳ πεσεῖται· καὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν, μαχαίρᾳ πεσοῦνται, καὶ ταπεινωθήσονται·
(Kai ho huios sou ho kallistos hon agapas, maⱪaira peseitai; kai hoi isⱪuontes humōn, maⱪaira pesountai, kai tapeinōthaʸsontai; )
BrTr And thy most beautiful son whom thou lovest shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
ULT Your men will fall by the sword,
⇔ and your strong men in war.
UST Your men will die by their enemies’ swords,
⇔ and your soldiers will also die in battle.
BSB ⇔ Your men will fall by the sword,
⇔ and your warriors in battle.
OEB Your liegemen will fall by the sword,
⇔ and your mighty men in the battle.
WEBBE Your men shall fall by the sword,
⇔ and your mighty in the war.
WMBB (Same as above)
NET Your men will fall by the sword,
⇔ your strong men will die in battle.
LSV For instead of glory, your men fall by sword,
And your might in battle.
FBV Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
T4T Their husbands will be killed by their enemies’ swords,
⇔ and their soldiers will also die in battles.
LEB • and your warriors in battle.
BBE Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
ASV Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
DRA Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
YLT For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
Drby Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
RV Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Wbstr Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
KJB-1769 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.[fn]
(Thy men shall fall by the sword, and thy/your mighty in the war. )
3.25 mighty: Heb. might
KJB-1611 [fn]Thy men shall fall by the sword, and thy mightie in the warre.
(Thy men shall fall by the sword, and thy/your mighty in the warre.)
3:25 Heb. might
Bshps Thy men shal perishe with the sword, and thy valiaunt souldiours in the battayle O Hierusalem.
(Thy men shall perish with the sword, and thy/your valiant souldiours in the battayle O Yerusalem.)
Gnva Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
(Thy men shall fall by the sword, and thy/your strength in the battle. )
Cvdl Their husbondes and their mightie men shall perish with the swerde in batell.
(Their husbondes and their mighty men shall perish with the sword in battlel.)
Wyc Also thi faireste men schulen falle bi swerd, and thi stronge men schulen falle in batel.
(Also thy/your faireste men should fall by sword, and thy/your strong men should fall in battle.)
Luth Dein Pöbel wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.
(Dein Pöbel becomes durchs sword fallen and your Krieger in_the battle.)
ClVg Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
(Pulcherrimi too viri yours gladio cadent, and strong yours in prælio. )
3:25 The men . . . will die in battle: Part of the city’s hopeless destitution would be the deaths of the men.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war
(Some words not found in UHB: men,your in/on/at/with,sword fall and,warriors,your in/on/at/with,battle )
Falling represents being killed, and the sword represents battle. Alternate translation: “Your men will be killed in battle, and your strong men will be killed in war” or “Enemies will kill your soldiers in battle”