Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26

Parallel ISA 3:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was in_place_of perfume rottenness it_will_be and_instead_of a_belt a_rope and_instead_of a_work well-set_hair baldness and_instead_of a_robe a_girding of_sackcloth branding in_place_of beauty.

UHBוְ⁠הָיָה֩ תַ֨חַת בֹּ֜שֶׂם מַ֣ק יִֽהְיֶ֗ה וְ⁠תַ֨חַת חֲגוֹרָ֤ה נִקְפָּה֙ וְ⁠תַ֨חַת מַעֲשֶׂ֤ה מִקְשֶׁה֙ קָרְחָ֔ה וְ⁠תַ֥חַת פְּתִיגִ֖יל מַחֲגֹ֣רֶת שָׂ֑ק כִּי־תַ֖חַת יֹֽפִי׃
   (və⁠hāyāh taḩat bosem maq yihyeh və⁠taḩat ḩₐgōrāh niqpāh və⁠taḩat maˊₐseh miqsheh qārəḩāh və⁠taḩat pətīgil maḩₐgoret sāq -taḩat yofī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἀντὶ ὀσμῆς ἡδείας, κονιορτός· καὶ ἀντὶ ζώνης, σχοινίῳ ζώσῃ· καὶ ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς κεφαλῆς τοῦ χρυσίου, φαλάκρωμα ἕξεις διὰ τὰ ἔργα σοῦ· καὶ ἀντὶ τοῦ χιτῶνος τοῦ μεσοπορφύρου, περιζώσῃ σάκκον.
   (Kai estai anti osmaʸs haʸdeias, koniortos; kai anti zōnaʸs, sⱪoiniōi zōsaʸ; kai anti tou kosmou taʸs kefalaʸs tou ⱪrusiou, falakrōma hexeis dia ta erga sou; kai anti tou ⱪitōnos tou mesoporfurou, perizōsaʸ sakkon. )

BrTrAnd there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.

ULT  ⇔ “And it will happen, instead of fragrance will be stench;
 ⇔ and instead of a sash, a rope;
 ⇔ and instead of styled hair, baldness;
 ⇔ and instead of a fine robe, a robe of sackcloth;
 ⇔ branding instead of beauty.

USTInstead of smelling nice from perfume, they will stink;
 ⇔ instead of beautiful sashes, they will have ropes around their waists.
 ⇔ Instead of having fancy hairdos, they will be bald.
 ⇔ Instead of fancy robes, they will wear rough sackcloth,
 ⇔ Instead of beauty, scars of branding.

BSB  ⇔ Instead of fragrance
 ⇔ there will be a stench;
 ⇔ instead of a belt, a rope;
 ⇔ instead of styled hair, baldness;
 ⇔ instead of fine clothing, sackcloth;
 ⇔ instead of beauty, shame.[fn]


3:24 DSS; MT branding


OEB  ⇔ Sweet scents will give place unto stench,
 ⇔ and the girdle be changed for a rope.
 ⇔ And well-set hair will be bald,
 ⇔ and for elegant robe will be sackcloth,
 ⇔ for beauty the brand (of a slave).

WEBBEIt shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness;
 ⇔ instead of a belt, a rope;
 ⇔ instead of well set hair, baldness;
 ⇔ instead of a robe, a wearing of sackcloth;
 ⇔ and branding instead of beauty.

WMBB (Same as above)

NETA putrid stench will replace the smell of spices,
 ⇔ a rope will replace a belt,
 ⇔ baldness will replace braided locks of hair,
 ⇔ a sackcloth garment will replace a fine robe,
 ⇔ and a prisoner’s brand will replace beauty.

LSVAnd it has been, instead of spice is muck,
And instead of a girdle, a rope,
And instead of curled work, baldness,
And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.

FBVWhat will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.[fn]


3:24 “Shamed”: Dead Sea Scroll reading rather than the often assumed reading of “branded.”

T4TInstead of their having a nice smell from perfume, they will stink;
 ⇔ instead of nice sashes, they will have ropes around their waists because they will be captives.
 ⇔ Instead of having fancy hairdos, they will be bald.
 ⇔ Instead of fancy/beautiful robes, they will wear rough sackcloth,
 ⇔ and instead of being beautiful, they will be branded.

LEB•  a stench instead of perfume, •  and a rope instead of a sash, •  and baldness instead of a well-set hairdo, •  and a clothing wrap of sackcloth instead of a rich robe, •  branding instead of beauty.

BBEAnd in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.

ASVAnd it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.

DRAAnd instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.

YLTAnd it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.

DrbyAnd it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.

RVAnd it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth: branding instead of beauty.

WbstrAnd it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be an offensive odor; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

KJB-1769And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

KJB-1611And it shall come to passe, that in steade of sweete smell, there shall bee stinke; and in stead of a girdle, a rent; and in stead of well set haire, baldnesse; and in stead of a stomacher, a girding of sackecloth; and burning, in stead of beautie.
   (And it shall come to pass, that in stead of sweete smell, there shall be stinke; and instead of a girdle, a rent; and instead of well set hair, baldnesse; and instead of a stomacher, a girding of sackcloth; and burning, instead of beautie.)

BshpsAnd in steade of good smell there shalbe stincke, and in steade of their girdle a rent, and for well set heere there shalbe baldnesse, in steade of a stomacher a sacke cloth, & sunne burnyng for beautie.
   (And in stead of good smell there shall be stincke, and in stead of their girdle a rent, and for well set hear there shall be baldnesse, in stead of a stomacher a sacke cloth, and sun burnyng for beautie.)

GnvaAnd in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
   (And in stead of sweete sauour, there shall be stinke, and in stead of a girdle, a rent, and in stead of dressing of the hear, baldnesse, and in stead of a stomacher, a girding of sackcloth, and burning in stead of beautie. )

CvdlAnd in steade of good smell there shalbe stynck amonge them. And for their gyrdles there shalbe lowse bondes. And for wellset hayre there shalbe baldnesse. In steade of a stomacher, a sack cloth, and for their bewty wythrednesse and sonneburnynge.
   (And in stead of good smell there shall be stynck among them. And for their gyrdles there shall be lowse bondes. And for wellset hayre there shall be baldnesse. In stead of a stomacher, a sack cloth, and for their bewty witherednesse and sonneburnynge.)

WyclAnd stynk shal be for swete odour, and a corde for the girdil; ballidnesse schal be for crispe heer, and an heire for a brest girdil.
   (And stynk shall be for sweet odour, and a corde for the girdle; ballidnesse shall be for crispe hair, and an heir for a breast/chest girdle.)

Luthund wird Gestank für guten Geruch sein und ein loses Band für einen Gürtel und eine Glatze für ein kraus Haar und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.
   (and becomes Gestank for guten Geruch his and a loses Band for a Gürtel and one Glatze for a kraus Haar and for a weiten Mantel a enger Sack; such all/everything anstatt deiner Schöne.)

ClVgEt erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.[fn]
   (And will_be for suavi odore fœtor, and for zona funiculus, and for crispanti crine calvitium, and for fascia pectorali cilicium. )


3.24 Fascia pectorali cilicium. Qua castigantur ubera, ne exuberent.


3.24 Fascia pectorali cilicium. Qua castigantur ubera, not exuberent.


TSNTyndale Study Notes:

3:17-25 In a reversal of fortune, the affluent and proud people of Jerusalem would suffer disgrace. Some of their ornaments (3:18) likely were amulets to keep evil away, but they could not ward off the calamity of judgment. These items of beauty were status symbols and represented financial security.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) sash

(Some words not found in UHB: and=it_was instead_of perfume stench will_belong and,instead_of sash rope and,instead_of work well_dressed baldness and,instead_of rich_robe binding sackcloth that/for/because/then/when instead_of beauty )

a piece of cloth that people wear around the waist or across the chest. See how you translated this in Isaiah 3:20.

(Occurrence 0) a rope

(Some words not found in UHB: and=it_was instead_of perfume stench will_belong and,instead_of sash rope and,instead_of work well_dressed baldness and,instead_of rich_robe binding sackcloth that/for/because/then/when instead_of beauty )

This may refer to a rope that enemies would tie on the people of Judah when they captured them. Or it might mean that Jerusalem’s women would have nothing to wear but rough clothing secured with ropes.

(Occurrence 0) well-arranged hair, baldness

(Some words not found in UHB: and=it_was instead_of perfume stench will_belong and,instead_of sash rope and,instead_of work well_dressed baldness and,instead_of rich_robe binding sackcloth that/for/because/then/when instead_of beauty )

Alternate translation: “pretty hair, their heads will be bald”

BI Isa 3:24 ©