Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVYHWH in/on/at/with_judgement he_will_come with the_elders people_his and_princes_its and_you_all you_all_have_consumed the_vineyard the_robbery the_poor in/on/at/with_houses_your_all’s.

UHBיְהוָה֙ בְּ⁠מִשְׁפָּ֣ט יָב֔וֹא עִם־זִקְנֵ֥י עַמּ֖⁠וֹ וְ⁠שָׂרָ֑י⁠ו וְ⁠אַתֶּם֙ בִּֽעַרְתֶּ֣ם הַ⁠כֶּ֔רֶם גְּזֵלַ֥ת הֶֽ⁠עָנִ֖י בְּ⁠בָתֵּי⁠כֶֽם׃
   (yhwh bə⁠mishpāţ yāⱱōʼ ˊim-ziqnēy ˊamm⁠ō və⁠sārāy⁠v və⁠ʼattem biˊartem ha⁠kkerem gəzēlat he⁠ˊāniy bə⁠ⱱāttēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὐτὸς Κύριος εἰς κρίσιν ἥξει μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ, καὶ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ· ὑμεῖς δὲ τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνά μου, καὶ ἡ ἁρπαγὴ τοῦ πτωχοῦ ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν;
   (Autos Kurios eis krisin haʸxei meta tōn presbuterōn tou laou, kai meta tōn arⱪontōn autou; humeis de ti enepurisate ton ampelōna mou, kai haʸ harpagaʸ tou ptōⱪou en tois oikois humōn; )

BrTrThe Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have ye set my vineyard on fire, and why is the spoil of the poor in your houses?

ULTYahweh will come with judgment
 ⇔ with the elders of his people and their leaders:
 ⇔ “And you, you have consumed the vineyard;
 ⇔ the plunder of the poor is in your houses.

USTHe will stand up to declare why he should punish the elders and rulers of his people;
 ⇔ he says, “The people of Israel are like a vineyard that I planted,
 ⇔ but you leaders have made unable to bear any fruit.
 ⇔ Your houses are full of things that you have stolen from poor people.

BSBThe LORD brings this charge
 ⇔ against the elders and leaders of His people:
 ⇔ “You have devoured the vineyard;
 ⇔ the plunder of the poor is in your houses.


OEBThe Lord summons to judgment
 ⇔ the elders and princes of his people.
 ⇔ ‘Yes, you have devoured the vineyard,
 ⇔ the spoil of the poor is in your houses.

WEBBEThe LORD will enter into judgement with the elders of his people
 ⇔ and their leaders:
 ⇔ “It is you who have eaten up the vineyard.
 ⇔ The plunder of the poor is in your houses.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord comes to pronounce judgment
 ⇔ on the leaders of his people and their officials.
 ⇔ He says, “It is you who have ruined the vineyard!
 ⇔ You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.

LSVYHWH enters into judgment
With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard,
Plunder of the poor [is] in your houses.

FBVThe Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.

T4THe will stand up to declare why the elders and rulers of his people should be punished:
 ⇔ he says, “The people of Israel are like [MET] a vineyard that I planted,
 ⇔ but you have ruined it!
 ⇔ Your houses are full of things that you have stolen from poor people.

LEB•  “And you! You have devoured the vineyard; •  the spoil of the poor is in your houses!

BBEThe Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;

ASVJehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:

DRAThe Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.

YLTJehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.

DrbyJehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.

RVThe LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:

WbstrThe LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

KJB-1769The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.[fn]
   (The LORD will enter into judgement with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye/you_all have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. )


3.14 eaten: or, burnt

KJB-1611[fn]The LORD will enter into iudgement with the ancients of his people, and the Princes thereof: for ye haue eaten vp the Uineyard; the spoile of the poore is in your houses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


3:14 Or, burnt.

BshpsThe Lorde shall enter into iudgement with the elders and princes of his people, and shall say to them: It is ye that haue burnt vp my vineyarde, the spoyle of the poore is in your houses.
   (The Lord shall enter into judgement with the elders and princes of his people, and shall say to them: It is ye/you_all that have burnt up my vineyard, the spoil of the poor is in your houses.)

GnvaThe Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
   (The Lord shall enter into judgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye/you_all have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses. )

CvdlThe LORDE shal come forth to reason with the Senatours and prynces of his people, and shal saye thus vnto them: It is ye that haue burnt vp my vynyearde, the robbery of the poore is in youre house.
   (The LORD shall come forth to reason with the Senatours and princes of his people, and shall say thus unto them: It is ye/you_all that have burnt up my vynyearde, the robbery of the poor is in your(pl) house.)

Wyclthe Lord schal come to doom, with the eldere men of his puple, and with hise princes; for ye han wastid my vyner, and the raueyn of a pore man is in youre hous.
   (the Lord shall come to doom, with the elder men of his people, and with his princes; for ye/you_all have wastid my vineyard, and the raueyn of a poor man is in your(pl) hous.)

LuthUnd der HErr kommt zu Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten. Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.
   (And the/of_the LORD comes to Gericht with the elders his peoples and with his Fürsten. Because you/their/her have the Weinberg verderbt, and the/of_the plunder from the Armen is in eurem house.)

ClVgDominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.[fn]
   (Master to yudicium veniet when/with senibus of_the_people sui, and principibus his; you because depasti estis vineam, and rapina pauperis in at_home vestra. )


3.14 Vos enim depasti. ID. Reor hoc fuisse inter senes et principes veteris populi, quod inter presbyteros et episcopos nostri temporis. Vineam meam. ID. Vineam de Ægypto transtulisti. Vinea Domini Sabaoth domus Isræl est Psal. 79..


3.14 Vos because depasti. ID. Reor this fuisse between senes and principes veteris of_the_people, that between presbyteros and episcopos our temporis. Vineam meam. ID. Vineam about Ægypto transtulisti. Vinea Master Sabaoth home Isræl est Psal. 79..


TSNTyndale Study Notes:

3:14 elders and rulers: Wickedness and abuse by ungodly and incompetent leadership thwarts God’s purpose for his people (see also 3:12). Therefore, leaders come under more severe judgment because they bear responsibility for the welfare of those under them.
• my vineyard: See the Song of the Vineyard (5:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will come with judgment

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

Judgment is spoken of as if it were an object that one could bring to another person. Alternate translation: “will announce his judgment” or “will declare his judgment”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) You have ruined the vineyard

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

Here “you” refers to the elders and rulers. Yahweh is speaking of his people as if they were a vineyard. Like someone who fails to care for a vineyard so that the vines give no more grapes, the elders and leaders are discouraging the Israelites from serving God. Alternate translation: “My people are like a vineyard, and you have ruined it” (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) the plunder from the poor is in your houses

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

Alternate translation: “the things you have taken from the poor are in your houses”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “those who are poor”

BI Isa 3:14 ©