Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Warrior and_man of_war judge and_prophet and_diviner and_elder.
UHB גִּבּ֖וֹר וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃ ‡
(gibōr vəʼiysh milḩāmāh shōfēţ vənāⱱiyʼ vəqoşēm vəzāqēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX γίγαντα καὶ ἰσχύοντα, καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν, καὶ δικαστὴν, καὶ προφήτην, καὶ στοχαστὴν, καὶ πρεσβύτερον,
(giganta kai isⱪuonta, kai anthrōpon polemistaʸn, kai dikastaʸn, kai profaʸtaʸn, kai stoⱪastaʸn, kai presbuteron, )
BrTr the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
ULT the mighty one and the man of war,
⇔ the judge and the prophet
⇔ and the diviner and the elder,
UST He will take away heroes and other soldiers,
⇔ judges and prophets,
⇔ people who do rituals to find out what will happen in the future and the elders,
BSB the mighty man and the warrior,
⇔ the judge and the prophet,
⇔ the soothsayer and the elder,
OEB soldiers and Warriors, judges and prophets,
WEBBE the mighty man,
⇔ the man of war,
⇔ the judge,
⇔ the prophet,
⇔ the diviner,
⇔ the elder,
WMBB (Same as above)
NET the mighty men and warriors,
⇔ judges and prophets,
⇔ omen readers and leaders,
LSV Mighty and man of war, judge and prophet,
And diviner and elderly,
FBV their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
T4T He will take away your heroes and your other soldiers,
⇔ your judges and your prophets,
⇔ people who do rituals to find out what will happen in the future and the elders,
LEB • judge and prophet, • and diviner and elder,
BBE The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years;
Moff No Moff ISA book available
JPS The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
ASV the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
DRA The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
YLT Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
Drby the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
RV the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the ancient;
Wbstr The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
KJB-1769 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
KJB-1611 The mighty man, and the man of warre; the Iudge and the Prophet, and the prudent, and the ancient,
(The mighty man, and the man of warre; the Judge and the Prophet, and the prudent, and the ancient,)
Bshps The captayne and the souldiour, the iudge and the prophete, the prudent and the aged man,
(The captain and the souldiour, the judge and the prophet, the prudent and the aged man,)
Gnva The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
(The strong man, and the man of war, the judge and the prophet, the prudent and the aged, )
Cvdl ye captayne and the soudyare, ye iudge and the prophete, the wyse and the aged ma,
(ye captain and the soudyare, ye/you_all judge and the prophet, the wise and the aged ma,)
Wycl a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in auteris, and an elde man,
(a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in altaris, and an elde man,)
Luth Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,
(Starke and Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager and elder,)
ClVg fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;[fn]
(fortem, and virum bellatorem, yudicem, and prophetam, and ariolum, and senem; )
3.2 Virum bellatorem. HIER. Non est apud Judæos qui pro lege bellet qui secundum eam judicet: omnes enim vani et stulti sunt. Et ariolum. Quia aliquando vera ariolantur ut Balaam, et divini quinque urbium Palæstinorum, quorum consilio arca Domini remissa est, quasi diceret: Et veri prophetæ et falsi auferentur a Judæis. Senem. Quem LXX presbyterum transtulerunt, etc., usque ad quia presbyteros audire noluit.
3.2 Virum bellatorem. HIER. Non it_is apud Yudæos who for lege bellet who after/second her yudicet: everyone because vani and stulti are. And ariolum. Because aliquando vera ariolantur as Balaam, and divini quinque urbium Palæstinorum, quorum consilio box Master remissa it_is, as_if diceret: And veri prophetæ and falsi auferentur from Yudæis. Senem. Quem LXX presbyterum transthey_took, etc., until to because presbyteros audire noluit.
3:1-12 These verses continue the subject of judgment against Israel’s leadership (see 1:23-25). The removal of leadership at all levels would allow the mob to gain control. Chaos and famine would turn Judah and Jerusalem into a social wasteland.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the mighty man … the warrior … the judge … the prophet … the one who practices divination … the elder
(Some words not found in UHB: mighty and,man war judge and,prophet and,diviner and,elder )
This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UST. Alternate translation: “the mighty men … the warriors … the judges … the prophets … the ones who practices divination … the elders”
(Occurrence 0) the one who practices divination
(Some words not found in UHB: mighty and,man war judge and,prophet and,diviner and,elder )
This is a person who claims that he can tell the future by looking at things like animal parts and leaves. See how you translated similar words in Isaiah 2:6.