Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make youths princes_their and_babes they_will_rule in/on/at/with_them.
UHB וְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם׃ ‡
(vənātattiy nəˊārim sārēyhem vətaˊₐlūlim yimshəlū-ⱱām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν, καὶ ἐμπαίκται κυριεύσουσιν αὐτῶν.
(Kai epistaʸsō neaniskous arⱪontas autōn, kai empaiktai kurieusousin autōn. )
BrTr And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
ULT ⇔ “And I shall place youths as their leaders,
⇔ and infants will rule over them.
UST Yahweh says, “I will appoint boys to be leaders;
⇔ young children will rule.
BSB ⇔ “I will make mere lads their leaders,
⇔ and children will rule over them.”
OEB And boys I will give them for princes,
⇔ and men of caprice will rule over them.
WEBBE I will give boys to be their princes,
⇔ and children shall rule over them.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says, “I will make youths their officials;
⇔ malicious young men will rule over them.
LSV And I have made youths their heads,
And sucklings rule over them.
FBV I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
T4T He will appoint boys to be your leaders;
⇔ your children will rule you.
LEB • and children shall rule over them.
BBE And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
ASV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
DRA And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
YLT And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
Drby And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
RV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Wbstr And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
KJB-1769 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
KJB-1611 [fn]And I will giue children to bee their Princes, and babes shall rule ouer them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
3:4 Eccles. 10. 16.
Bshps And I shall geue children to be their princes, and babes shall rule ouer them.
(And I shall give children to be their princes, and babes shall rule over them.)
Gnva And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
(And I will appoint children to be their princes, and babes shall rule over them. )
Cvdl And I shal geue you children to be youre prynces (saieth the LORDE) and babes shall haue the rule of you.
(And I shall give you children to be your(pl) princes (saieth the LORD) and babes shall have the rule of you.)
Wycl And Y schal yyue children the princes of hem, and men of wymmens condiciouns schulen be lordis of hem.
(And I shall give children the princes of them, and men of womens condiciouns should be lords of them.)
Luth Und will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.
(And will to_them Yünglinge to prince(s) geben, and Kindische sollen above they/she/them herrschen.)
ClVg Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;[fn]
(And dabo pueros principes their, and effeminati dominabuntur eis; )
3.4 Et dabo. pueros. HIER. Cum cætera in persona, etc., usque ad prohibet Apostolus episcopum eligi neophytum, ne superbiat sicut diabolus. Effeminati. LXX, illusores, etc., usque ad sanctus Ecclesiæ status confunditur.
3.4 And dabo. pueros. HIER. Since cætera in persona, etc., until to prohibet Apostolus episcopum eligi neophytum, not superbiat like diabolus. Effeminati. LXX, illusores, etc., until to sanctus Ecclesiæ status confunditur.
3:4 Conditions would be so severe that boys and toddlers would qualify as candidates for office. By this, Isaiah either meant that adult leaders would be so decimated that only children would be left alive to assume the role or simply that the new leaders would be as immature, unwise, strong willed, and inexperienced as children.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them
(Some words not found in UHB: and,make boys princes,their and,babes rule in/on/at/with,them )
These phrases mean basically the same thing. This could mean: (1) “I will place young people as their leaders, and those young people will rule over them” or (2) “youths” is a metaphor for simple and foolish men. Alternate translation: “I will place over them leaders who are immature, like young people, and those bad leaders will rule over them” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will place
(Some words not found in UHB: and,make boys princes,their and,babes rule in/on/at/with,them )
Here the word “I” refers to Yahweh. This can also be stated clearly. Alternate translation: “Yahweh says, ‘I will place”