Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel ISA 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_mirrors and_the_linen_garments and_the_turbans and_the_veils.

UHBוְ⁠הַ⁠גִּלְיֹנִים֙ וְ⁠הַ⁠סְּדִינִ֔ים וְ⁠הַ⁠צְּנִיפ֖וֹת וְ⁠הָ⁠רְדִידִֽים׃
   (və⁠ha⁠ggilyonīm və⁠ha⁠şşədīnim və⁠ha⁠ʦʦənīfōt və⁠hā⁠rədīdim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τὰ βύσσινα, καὶ τὰ ὑακίνθινα, καὶ κόκκινα, καὶ τὴν βύσσον, σὺν χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα, καὶ θέριστρα κατάκλιτα.
   (kai ta bussina, kai ta huakinthina, kai kokkina, kai taʸn busson, sun ⱪrusōi kai huakinthōi sugkathufasmena, kai theristra kataklita. )

BrTrand those made of fine linen, and the purple ones, and the scarlet ones, and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.

ULTand the fine garments and the undergarments,
 ⇔ and the turbans and the shawls.

USTtheir mirrors and nice linen clothes, the ornaments for their heads, and the shawls.

BSBand their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.


OEBthe gauzes and linens, the turbans and veils.

WEBBEthe hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.

WMBB (Same as above)

NETgarments, vests, head coverings, and gowns.

LSVOf the mirrors, and of the linen garments,
And of the hoods, and of the veils,

FBVhand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.

T4Ttheir mirrors and nice linen clothes and shawls.

LEB•  and the turbans and the wraps.

BBEThe looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils.

MoffNo Moff ISA book available

JPSand the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.

ASVthe hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.

DRAAnd looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.

YLTOf the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,

Drbythe mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.

RVthe hand mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.

WbstrThe glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

KJB-1769The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
   (The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils. )

KJB-1611The glasses, and the fine linnen, and the hoods, and the vailes.
   (The glasses, and the fine linnen, and the hoods, and the veils.)

BshpsAnd the glasses, and the fine linnen, and the hoodes, and the lawnes.

GnvaAnd the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.

Cvdlglasses and smockes, bonettes and taches.

Wycland myrouris, and smal lynun clothis aboute the schuldris, and kercheues, and roketis.
   (and myrouris, and smal lynun clothes about the shoulders, and kercheues, and roketis.)

Luthdie Spiegel, die Koller, die Borten, die Kittel
   (die Spiegel, the Koller, the Borten, the Kittel)

ClVget specula, et sindones, et vittas, et theristra.[fn]
   (and specula, and sindones, and vittas, and theristra. )


3.23 Vittas. Quæ animum huc illucque fluentem constringunt. Theristra. Vestis muliebris tenuissima, et visui pervia, æstati idonea, et inde nominatur: theria enim æstas dicitur.


3.23 Vittas. Which animum huc illucque fluentem constringunt. Theristra. Vestis muliebris tenuissima, and visui pervia, æstati idonea, and inde nominatur: theria because æstas it_is_said.


TSNTyndale Study Notes:

3:17-25 In a reversal of fortune, the affluent and proud people of Jerusalem would suffer disgrace. Some of their ornaments (3:18) likely were amulets to keep evil away, but they could not ward off the calamity of judgment. These items of beauty were status symbols and represented financial security.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) hand mirrors

(Some words not found in UHB: and,the,mirrors and,the,linen_garments and,the,turbans and,the,veils )

a small surface, held in one’s hand and used to see oneself

(Occurrence 0) fine linen

(Some words not found in UHB: and,the,mirrors and,the,linen_garments and,the,turbans and,the,veils )

a soft cloth worn by rich people

(Occurrence 0) head pieces

(Some words not found in UHB: and,the,mirrors and,the,linen_garments and,the,turbans and,the,veils )

a cloth or small hat worn over the hair

(Occurrence 0) wraps

(Some words not found in UHB: and,the,mirrors and,the,linen_garments and,the,turbans and,the,veils )

a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful

BI Isa 3:23 ©