Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_oppressed the_people each in/on/at/with_man and_everyone in/on/at/with_neighbor_his they_will_act_insolently the_youth in/on/at/with_elder and_the_base in/on/at/with_honourable.

UHBוְ⁠נִגַּ֣שׂ הָ⁠עָ֔ם אִ֥ישׁ בְּ⁠אִ֖ישׁ וְ⁠אִ֣ישׁ בְּ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ יִרְהֲב֗וּ הַ⁠נַּ֨עַר֙ בַּ⁠זָּקֵ֔ן וְ⁠הַ⁠נִּקְלֶ֖ה בַּ⁠נִּכְבָּֽד׃
   (və⁠niggas hā⁠ˊām ʼiysh bə⁠ʼiysh və⁠ʼiysh bə⁠rēˊē⁠hū yirhₐⱱū ha⁠nnaˊar ba⁠zzāqēn və⁠ha⁠nniqleh ba⁠nnikbād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συμπεσεῖται ὁ λαὸς, ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον, καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην, ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον.
   (Kai sumpeseitai ho laos, anthrōpos pros anthrōpon, kai anthrōpos pros ton plaʸsion autou; proskopsei to paidion pros ton presbutaʸn, ho atimos pros ton entimon. )

BrTrAnd the people shall fall, man upon man, and every man upon his neighbour: the child shall insult the elder man, and the base the honourable.

ULTAnd the people will be oppressed,
 ⇔ a man by a man,
 ⇔ and a man by his neighbor;
 ⇔ the lad will insult the elderly,
 ⇔ and the dishonorable against the honorable.

USTPeople will treat each other cruelly:
 ⇔ people will fight against their neighbors.
 ⇔ Young people will say shameful things against older people,
 ⇔ and vulgar people will sneer at people whom others usually honor.

BSB  ⇔ The people will oppress one another,
 ⇔ man against man, neighbor against neighbor;
 ⇔ the young will rise up against the old,
 ⇔ and the base against the honorable.


OEBThe people will play the tyrant,
 ⇔ each man over his neighbour.
 ⇔ The young will be rude to the aged,
 ⇔ the man of low rank to the high.

WEBBEThe people will be oppressed,
 ⇔ everyone by another,
 ⇔ and everyone by his neighbour.
 ⇔ The child will behave himself proudly against the old man,
 ⇔ and the wicked against the honourable.

WMBB (Same as above)

NETThe people will treat each other harshly;
 ⇔ men will oppose each other;
 ⇔ neighbors will fight.
 ⇔ Youths will proudly defy the elderly
 ⇔ and riffraff will challenge those who were once respected.

LSVAnd the people has exacted—man on man,
Even a man on his neighbor,
The youths enlarge themselves against the aged,
And the lightly esteemed against the honored.

FBVPeople will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.

T4TPeople will treat each other cruelly:
 ⇔ people will fight against their neighbors.
 ⇔ Young people will insult older people,
 ⇔ and vulgar/dishonorable people will sneer at people who should be honored.

LEB• [fn] and a man by his neighbor. •  The boy will act arrogantly toward the elder, •  and the dishonorable toward the honorable.


3:? Literally “man by man”

BBEAnd the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,

ASVAnd the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.

DRAAnd the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.

YLTAnd the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.

DrbyAnd the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.

RVAnd the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

WbstrAnd the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable.

KJB-1769And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

KJB-1611And the people shall be oppressed, euery one by another, and euery one by his neighbour: the childe shall behaue himselfe proudly against the ancient, and the base against the honourable.
   (And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behaue himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.)

BshpsAnd the people shall eche one of them violently oppresse another, and euery one agaynst his neyghbour: The boy shall presume agaynst the elder, and the person of lowe degree agaynst the honorable.
   (And the people shall each one of them violently oppress another, and every one against his neighbour: The boy shall presume against the elder, and the person of lowe degree against the honorable.)

GnvaThe people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
   (The people shall be oppressed one of another, and every one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable. )

CvdlOne shall euer be doinge violence and wronge to another. The boye shal presume agaynst the elder, and the vyle persone agaynst the honorable.
   (One shall ever be doinge violence and wronge to another. The boye shall presume against the elder, and the vyle persone against the honorable.)

WycAnd the puple schal falle doun, a man to a man, ech man to his neiybore; a child schal make noyse ayens an eld man, and an vnnoble man ayens a noble man.
   (And the people shall fall down, a man to a man, each man to his neighbour; a child shall make noise against an old man, and an unnoble man against a noble man.)

LuthUnd das Volk wird Schinderei treiben, einer über den andern und ein jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein wider den Alten und ein loser Mann wider den Ehrlichen.
   (And the people becomes Schinderei treiben, einer above the change and a jeglicher above his Nächsten; and the/of_the Yüngere becomes stolz his against the Alten and a loser man against the Ehrlichen.)

ClVget irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
   (and irruet populus, man to virum, and unusquisque to proximum suum; tumultuabitur puer on_the_contrary senem, and ignobilis on_the_contrary nobilem. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 These verses continue the subject of judgment against Israel’s leadership (see 1:23-25). The removal of leadership at all levels would allow the mob to gain control. Chaos and famine would turn Judah and Jerusalem into a social wasteland.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor

(Some words not found in UHB: and,oppressed the,people (a)_man in/on/at/with,man and,everyone in/on/at/with,neighbor,his act_arrogantly the,youth in/on/at/with,elder and,the,base in/on/at/with,honorable )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor”

(Occurrence 0) the degraded

(Some words not found in UHB: and,oppressed the,people (a)_man in/on/at/with,man and,everyone in/on/at/with,neighbor,his act_arrogantly the,youth in/on/at/with,elder and,the,base in/on/at/with,honorable )

Alternate translation: “the people who are without honor” or “the people whom no one respects”

(Occurrence 0) the honorable

(Some words not found in UHB: and,oppressed the,people (a)_man in/on/at/with,man and,everyone in/on/at/with,neighbor,his act_arrogantly the,youth in/on/at/with,elder and,the,base in/on/at/with,honorable )

Alternate translation: “the people with honor” or “the people whom everyone respects”

BI Isa 3:5 ©