Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Tell [the]_righteous if/because_that good if/because the_fruit deeds_their they_will_eat.
UHB אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃ ‡
(ʼimrū ʦaddiq kī-ţōⱱ kiy-fəriy maˊallēyhem yoʼkēlū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰπόντες, δήσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστι· τοίνυν τὰ γεννήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται.
(eipontes, daʸsōmen ton dikaion, hoti dusⱪraʸstos haʸmin esti; toinun ta gennaʸmata tōn ergōn autōn fagontai. )
BrTr Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
ULT ⇔ Tell the righteous that it will be well,
⇔ for they will eat the fruit of their deeds.
UST You people must tell the righteous people that good things will happen to them;
⇔ they will enjoy the blessings that they will receive for their good deeds.
BSB ⇔ Tell the righteous it will be well with them,
⇔ for they will enjoy the fruit of their labor.
OEB Happy righteous! For well they will fare,
⇔ they will reap the fruit of their doings.
WEBBE Tell the righteous that it will be well with them,
⇔ for they will eat the fruit of their deeds.
WMBB (Same as above)
NET Tell the innocent it will go well with them,
⇔ for they will be rewarded for what they have done.
LSV Say to the righteous that [it is] good,
Because they eat the fruit of their doings.
FBV Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.[fn]
3:10 “They will be happy to receive the reward for what they have done”: literally, “they will eat the fruit of their deeds.”
T4T ⇔ Yahweh told me to tell the righteous people that good things will happen to them;
⇔ they will enjoy the blessings that they will receive for their good deeds.
LEB • the innocent[fn] that it is good for they shall eat the fruit of their deeds.
3:? Singular
BBE Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
Moff No Moff ISA book available
JPS Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
ASV Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
DRA Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
YLT Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
Drby Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
RV Say ye of the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Wbstr Say ye to the righteous, that it shall be well with him : for they shall eat the fruit of their doings.
KJB-1769 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
(Say ye/you_all to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. )
KJB-1611 Say yee to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eate the fruit of their doings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Say to the ryghteous that it shall go well with them: for they shall eate the fruite of their owne studies.
(Say to the righteous that it shall go well with them: for they shall eat the fruit of their own studies.)
Gnva Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
(Say ye/you_all, Surely it shall be well with the just: for they shall eat the fruit of their works. )
Cvdl Then shal they saye: O happie are the godly, for they maye enioye the frutes of their studies.
(Then shall they say: O happie are the godly, for they may enioye the frutes of their studies.)
Wycl Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.
(Seie ye/you_all to the just man, that it shall be to him wel; for he shall eat the fruit of his fyndyngis.)
Luth Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
(Prediget from the Gerechten, that they/she/them it good have; because they/she/them become the Frucht of_their/her Werke eat.)
ClVg Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
(Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet. )
3:10 The godly—the righteous remnant—will receive God’s rewards (see 40:10).
(Occurrence 0) Tell the righteous person that it will be well
(Some words not found in UHB: tell law-abiding/just that/for/because/then/when good that/for/because/then/when fruit deeds,their eat )
Alternate translation: “Tell the one who is doing what is right that I will make things good for him”
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the righteous person
(Some words not found in UHB: tell law-abiding/just that/for/because/then/when good that/for/because/then/when fruit deeds,their eat )
This refers to righteous people in general. Alternate translation: “righteous people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for they will eat the fruit of their deeds
(Some words not found in UHB: tell law-abiding/just that/for/because/then/when good that/for/because/then/when fruit deeds,their eat )
Deeds are spoken of as if they were trees giving fruit that can be eaten. The fruit stands for the reward for doing good deeds. Alternate translation: “for they will receive their reward for their good deeds” or “for they will receive their reward for the good things they have done”
(Occurrence 0) they will eat the fruit of their deeds
(Some words not found in UHB: tell law-abiding/just that/for/because/then/when good that/for/because/then/when fruit deeds,their eat )
The Hebrew text has these plural pronouns here, but they refer to any righteous person. Translators can choose to translate them as singular: “he will eat the fruit of his deeds.”