Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_afflict_with_scabs my_master the_crown_of_the_head of_the_daughters of_Tsiyyōn and_LORD foreheads_their he_will_lay_bare.
UHB וְשִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔י קָדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַיהוָ֖ה פָּתְהֵ֥ן יְעָרֶֽה׃ס ‡
(vəsipaḩ ʼₐdonāy qādəqod bənōt ʦiyyōn vayhvāh pātəhēn yəˊāreh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the Lord shall scrape
⇔ the heads of the daughters of Zion,
⇔ and Yahweh shall make their private parts naked.”
UST So the Lord will cause sores to be on their heads,
⇔ and he will cause those beautiful women in Jerusalem to become bald.
BSB the Lord will bring sores
⇔ on the heads of the daughters of Zion,
⇔ and the LORD will make their foreheads bare.[fn]”
3:17 Or will uncover their secret parts
OEB the Lord will smite with a scab
⇔ the head of the daughters of Zion,
⇔ and their shame will the Lord lay bare.
WEBBE therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion,
⇔ and the LORD will make their scalps bald.”
WMBB (Same as above)
NET So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion’s women with skin diseases,
⇔ the Lord will make the front of their heads bald.”
LSV The Lord has also scabbed
The crown of the head of daughters of Zion,
And YHWH exposes their simplicity.
FBV So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
T4T So I, Yahweh, will cause sores to be on their heads,
⇔ and I will cause those beautiful women in Jerusalem to become bald.”
LEB • [fn] of the daughters of Zion scabby, and Yahweh will lay their foreheads bare.”
?:? Hebrew “head”
BBE The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
ASV therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
DRA The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
YLT The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
Drby therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
RV therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
Wbstr Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
KJB-1769 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.[fn]
3.17 discover: Heb. make naked
KJB-1611 [fn]Therefore the LORD will smite with a scab the crowne of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discouer their secret parts.
(Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discouer their secret parts.)
3:17 Heb. make naked.
Bshps Therfore shall the Lorde shaue the heades of the daughters of Sion, and shall discouer their filthinesse.
(Therefore shall the Lord shaue the heads of the daughters of Sion, and shall discouer their filthinesse.)
Gnva Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
(Therefore shall the Lord make the heads of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes. )
Cvdl Therfore shal the LORDE shaue the heades of the doughters of Sion, and make their bewtie bare in that daye.
(Therefore shall the LORD shaue the heads of the daughters of Sion, and make their bewtie bare in that day.)
Wyc the Lord schal make ballyd the nol of the douytris of Sion, and the Lord schal make nakid the heer of hem.
(the Lord shall make ballyd the nol of the daughters of Sion, and the Lord shall make nakid the hair of them.)
Luth so wird der HErr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen und der HErr wird ihre Geschmeide wegnehmen.
(so becomes the/of_the LORD the Scheitel the/of_the Töchter Zions kahl make and the/of_the LORD becomes their/her Geschmeide wegnehmen.)
ClVg decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.[fn]
(decalvabit Master verticem daughterrum Sion, and Master crinem of_them nudabit. )
3.17 Decalvabit. Quod occultum est patebit, et fœda calvities apparebit. Nihil enim opertum est quod non reveletur.
3.17 Decalvabit. That occultum it_is patebit, and fœda calvities apparebit. Nihil because opertum it_is that not/no reveletur.
BrTr therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
BrLXX Καὶ ταπεινώσει ὁ Θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας Σιών· καὶ Κύριος ἀνακαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν
(Kai tapeinōsei ho Theos arⱪousas thugateras Siōn; kai Kurios anakalupsei to sⱪaʸma autōn )
3:17-25 In a reversal of fortune, the affluent and proud people of Jerusalem would suffer disgrace. Some of their ornaments (3:18) likely were amulets to keep evil away, but they could not ward off the calamity of judgment. These items of beauty were status symbols and represented financial security.