Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_afflict_with_scabs my_master the_crown_of_the_head of_the_daughters of_Tsiyyōn and_LORD foreheads_their he_will_lay_bare.

UHBוְ⁠שִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔⁠י קָדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַ⁠יהוָ֖ה פָּתְ⁠הֵ֥ן יְעָרֶֽה׃ס
   (və⁠sipaḩ ʼₐdonā⁠y qādəqod bənōt ʦiyyōn va⁠yhvāh pātə⁠hēn yəˊāreh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ταπεινώσει ὁ Θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας Σιών· καὶ Κύριος ἀνακαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν
   (Kai tapeinōsei ho Theos arⱪousas thugateras Siōn; kai Kurios anakalupsei to sⱪaʸma autōn )

BrTrtherefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;

ULTThen the Lord shall scrape
 ⇔ the heads of the daughters of Zion,
 ⇔ and Yahweh shall make their private parts naked.”

USTSo the Lord will cause sores to be on their heads,
 ⇔ and he will cause those beautiful women in Jerusalem to become bald.

BSBthe Lord will bring sores
 ⇔ on the heads of the daughters of Zion,
 ⇔ and the LORD will make their foreheads bare.[fn]


3:17 Or will uncover their secret parts


OEBthe Lord will smite with a scab
 ⇔ the head of the daughters of Zion,
 ⇔ and their shame will the Lord lay bare.

WEBBEtherefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion,
 ⇔ and the LORD will make their scalps bald.”

WMBB (Same as above)

NETSo the sovereign master will afflict the foreheads of Zion’s women with skin diseases,
 ⇔ the Lord will make the front of their heads bald.”

LSVThe Lord has also scabbed
The crown of the head of daughters of Zion,
And YHWH exposes their simplicity.

FBVSo the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.

T4TSo I, Yahweh, will cause sores to be on their heads,
 ⇔ and I will cause those beautiful women in Jerusalem to become bald.”

LEB• [fn] of the daughters of Zion scabby, and Yahweh will lay their foreheads bare.”


3:? Hebrew “head”

BBEThe Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.

ASVtherefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.

DRAThe Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.

YLTThe Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.

Drbytherefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.

RVtherefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.

WbstrTherefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.

KJB-1769Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.[fn]


3.17 discover: Heb. make naked

KJB-1611[fn]Therefore the LORD will smite with a scab the crowne of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discouer their secret parts.
   (Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discouer their secret parts.)


3:17 Heb. make naked.

BshpsTherfore shall the Lorde shaue the heades of the daughters of Sion, and shall discouer their filthinesse.
   (Therefore shall the Lord shaue the heads of the daughters of Sion, and shall discouer their filthinesse.)

GnvaTherefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
   (Therefore shall the Lord make the heads of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes. )

CvdlTherfore shal the LORDE shaue the heades of the doughters of Sion, and make their bewtie bare in that daye.
   (Therefore shall the LORD shaue the heads of the daughters of Sion, and make their bewtie bare in that day.)

Wyclthe Lord schal make ballyd the nol of the douytris of Sion, and the Lord schal make nakid the heer of hem.
   (the Lord shall make ballyd the nol of the daughters of Sion, and the Lord shall make nakid the hair of them.)

Luthso wird der HErr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen und der HErr wird ihre Geschmeide wegnehmen.
   (so becomes the/of_the LORD the Scheitel the/of_the Töchter Zions kahl make and the/of_the LORD becomes their/her Geschmeide wegnehmen.)

ClVgdecalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.[fn]
   (decalvabit Master verticem daughterrum Sion, and Master crinem of_them nudabit. )


3.17 Decalvabit. Quod occultum est patebit, et fœda calvities apparebit. Nihil enim opertum est quod non reveletur.


3.17 Decalvabit. That occultum it_is patebit, and fœda calvities apparebit. Nihil because opertum it_is that not/no reveletur.


TSNTyndale Study Notes:

3:17-25 In a reversal of fortune, the affluent and proud people of Jerusalem would suffer disgrace. Some of their ornaments (3:18) likely were amulets to keep evil away, but they could not ward off the calamity of judgment. These items of beauty were status symbols and represented financial security.

BI Isa 3:17 ©